появился на склоне холма в отдалении от них. Он, казалось, собирается спуститься в долину. В руках у него что-то было — Хейди долго не могла понять что, пока луч солнца не высветил черный длинный ствол.

— У него ружье! — в ужасе прошептал Тоби. Как и у Хейди, у него при виде ружья азарт погони и приключений тут же сменился тоскливой горечью и страхом. Это было видно по его лицу. Он прошептал, словно про себя: — Господи! Господи, что же делать?

Потом человек с ружьем вернулся на вершину холма и стал о чем-то говорить со своими спутниками.

— Они что, уходят? — с надеждой прошептала Хейди.

Тоби оказался опытнее в таких делах:

— Нет. Просто решают, с какой стороны лучше зайти. Ветер не в ту сторону.

— Значит, с вершины холма они не будут стрелять?

— Нет, далеко, слишком рискованно.

В этих экстремальных обстоятельствах Хейди не могла не поразиться рассудительности Тоби. Ведь мальчишке всего десять лет, но она слушается его, как слушалась бы Рори.

Тоби наконец поднялся:

— Мне плевать, что они со мной сделают. Пойду и прогоню их.

Хейди схватила его за руку. Как ни тяжело ей, но она должна остановить Тоби. Он ведь маленький мальчик, а с вооруженными людьми шутки плохи. Даже миллион оленей разве стоит того, чтобы Тоби был ранен?

— Нет, Тоби, — твердо возразила девушка, — один ты никуда не пойдешь. Не теряй головы. — Момент был очень рискованный. Что победит: характер Рори или Сюзанны — ответственность или бесшабашность? — Уверена, папа бы тебя не отпустил.

— Ну ладно, — сдался Тоби. — Пойду приведу кого-нибудь. А ты оставайся пока здесь. Джонни, и постарайся, чтобы они тебя не заметили. Я вернусь как можно быстрее.

Рори мог гордиться сыном. Он с честью прошел проверку по всем статьям. И его последние слова: «Постарайся, чтобы они тебя не заметили» — до сих пор звучали у нее в ушах. Хейди не сомневалась, что мальчик побежит быстрее ветра, но все равно дорога неблизкая, так что ждать его нет смысла. Теперь она, хоть и страшная трусиха, должна сама выпутываться из нелегкой ситуации.

Предстать перед лицом четверых вооруженных мужчин было для Хейди немыслимым делом. Тем более, что она не может им предъявить обвинение в нарушении границы частных владений. А вот что она может сделать, и должна, причем быстро, пока Тоби не вернулся, — это спугнуть оленей. Может, например, скатиться прямо по склону. Но Тоби прав насчет ветра — он дул ей прямо в лицо. Гораздо разумнее обойти с другой стороны. Тогда олени почуют ее запах, и она их предупредит об опасности при первой же возможности.

Пока все шло неплохо. Сначала нужно найти дорогу и спуститься в долину. Только теперь Хейди поняла, что выйдет примерно к тому месту, где они с Тоби видели нарушителей. Тоби на ее месте наверняка не побоялся бы выйти к браконьерам, вооружены они или нет. А ведь ему всего десять лет.

Нельзя смотреть в пасть льву — или кому там, кажется, дареной лошади? Пока она пробиралась осторожно к другой стороне холма, мужчины исчезли. Их нигде не видно и не слышно.

Хейди лежала внизу. Перед ней зеленым чистым овалом расстилалась долина. Все так же мирно паслись оленихи, их короткие белые хвостики нервно подергивались. И теперь, когда, казалось, опасности нет, Хейди вдруг стало жаль пугать их. Они уже и так почуяли ее запах и начали опасливо оглядываться. Двигались с достоинством, быстро, но без суеты.

Хейди прошла в лощину позади оленей. Когда дистанция между ними сократилась, олени подались от нее прочь. Ей было жалко сгонять их, но слава богу еще, что все вышло так. Слава богу, что они живы.

Что это? Одна из олених вдруг словно споткнулась. Она упала на колени, но не свалилась. Те, что были позади нее, проскакали мимо, и тут из-за булыжников на холме застрекотали ружья. Еще одна олениха упала на колени.

Все произошло так быстро, что сначала казалось нереальным, как замедленная съемка в кино. И тут Хейди побежала вниз, в долину, не разбирая дороги, крича что есть мочи.

Нет, чуда не произошло — браконьеры не ушли. Они просто обошли с другой стороны, чтобы удобнее стрелять. И теперь она, Хейди, невольно согнала олених туда, ближе к булыжникам, так что они стали и легкими мишенями.

У нее будто мозг плавился от напряжения. Видимо, браконьеры не заметили девушку, потому что стрельба продолжалась. Она увидела прямо над собой на склоне холма еще одного человека. Он отчаянно жестикулировал. Видимо, заметил ее и махал руками, показывая: «Отойди назад!» Она ринулась вперед, стараясь встать посреди долины. Теперь они ее точно увидят, не могут не увидеть.

Перепуганное оленье стадо стало редеть. Хейди оказалась посредине, в окружении оленей. Почувствовала, как одна пуля просвистела мимо щеки. Она остановилась, переводя дух, и застыла на месте измученная, едва живая, раскинув руки.

И тут кто-то схватил ее с силой, без всяких церемоний. Силища, против которой она ничего не могла сделать, хотя слабо пыталась вырываться, потянула ее прочь.

Голос Рори прошипел у нее над ухом:

— Что ты такое… — Он так сильно сдавил ей плечо, что ей стало больно. — Дурочка! Что ты делаешь? Даже Сюзанна не осмелилась бы на такое безумие!

Даже Сюзанна… Эти слова, как ружейный выстрел, оглушили ее, и в мире остались только два человека — она и мужчина с отчаянно блестящими глазами.

— А ты давно все понял? — пролепетала Хейди.

— Я все время это знал, — беспечно обронил он.

— Все время?

— Да. Позволь тебе объяснить. Нет у меня никакой жены. Сюзанна умерла несколько лет назад.

— Умерла?! Почему же об этом никто не знает? — Хейди была так потрясена, что даже не испугалась.

— Как никто не знает? Все всё знают, — отрубил он. — В Гленглассе всем известно, что я вдовец. Наверняка Тоби тебе тоже говорил, что его мать умерла.

Ей нечего было возразить.

— Да, но все равно, это ведь ложь… и довольно жестокая. Все эти годы ты знал и позволял Антонии надеяться…

— Вот именно. Все эти годы я знал и позволял ей надеяться.

Мир медленно возвращался, просачиваясь в сознание лицами, голосами и запахами.

— Да, она цела! — прокричал Рори в ответ кому-то. — Мы сейчас поднимемся.

Хейди с падающим в пятки сердцем обернулась на оленей. Истребление закончилось. Те, кто смогли, разбежались по склонам, и те, кто не успели уйти, бродили по долине, опустив головы, спотыкаясь, с подгибающимися передними ногами.

— Не надо смотреть, — предупредил Рори. — Пойдем отсюда. Забирайся наверх! — рявкнул он, когда она обернулась. — Если только не хочешь, чтобы я тебя понес. — Он твердой рукой подхватил ее под локоть. Но то, что Хейди увидела в долине, потрясло ее так сильно! Она была на грани слез и не могла ступить ни шагу. — Идем, не торчать же здесь весь день! — грубо прикрикнул Рори.

Как он вообще оказался здесь? Из Гленгласса до дублинского аэропорта ехать довольно долго! Рори отмахнулся от этого вопроса. Он не хотел уезжать надолго, поэтому довез Дженни только до города, посадил на автобус до Дублина и вернулся. Проезжая мимо хибарки Вилли Бирна. увидел, как старик делает ему знаки. Подъехал к нему, и тот рассказал про какого-то парня, который заезжал на днях и все расспрашивал, как добраться до оленей. А потом оказалось, что Пола видели вместе с браконьерами.

— Да, но это он для меня расспрашивал, — кинулась Хейди защищать приятеля, а у самой мурашки побежали по спине от невыносимой догадки. — Правда, Пол задавал ему вопросы. Но я стояла рядом. — Видимо, для Рори это не было сюрпризом, потому что он спокойно кивнул. Хейди вздохнула: — Это потому, что я мечтала увидеть оленей.

На это Рори ничего не сказал.

Вы читаете Милая обманщица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату