телефона, если почему-либо потребуется его разыскать. Однако незнакомец не заметил ее и поехал к воротам стоянки.

Мерри все больше одолевало недовольство собственным импульсивным поведением. Она завела мотор седана. Похоже, ей предстояло ехать в том же направлении, что и Санта-Клаусу, а если так, то почему бы не проследить за серым «мерседесом»?

Примерно за милю до центра города передняя машина притормозила. Мерри, двигавшаяся с некоторым интервалом, сначала не поняла почему, но потом увидела там, впереди, четверых мальчишек на тротуаре.

Трое, видимо, о чем-то спорили с четвертым, который был поменьше ростом, но явно умел постоять за себя. Один из троицы толкнул непокорного.

Но тут из остановившейся машины раздался грозный окрик. Нападавшие оглянулись и увидели приближающуюся высоченную фигуру Санта-Клауса. Раскрыв рты, они испуганно застыли. На их головы обрушилась гневная тирада; слова докатывались даже до седана.

— Так что же у нас здесь происходит? Разве так ведут себя на Рождество? Не думаю, чтобы вы, молодые люди, после своих деяний могли рассчитывать на рождественские подарки, верно?

Пристыженные агрессоры уныло закивали головами. Четвертый с удовольствием, четко написанным на лице, наблюдал за происходящим. У Мерри почему-то защипало глаза. Ей еще не доводилось видеть, как осуществляются детские фантазии прямо среди бела дня.

— Итак, что все это значит?

Санта внимательно выслушал мнения участников конфликта, изложенные хором и такими взволнованными голосами, что с расстояния, где укрылась за другими машинами Мерри, почти ничего нельзя было разобрать.

— Ну, по-моему, повода для драки не было. А вы как считаете?

— Не было, Санта! — признался мальчик постарше остальных со слезами на глазах. — Неужели ты оставишь нас без подарков в этом году, а?

— Но теперь-то вы все будете дружить?

— Можешь быть спокоен, Санта!

Тот удовлетворенно кивнул головой, а приземистый толстый гном в красном пошел к машине и достал из багажника остававшиеся еще там игрушки. Три небольших подарка достались ребятам постарше, самый солидный пакет был вручен младшему.

— Помните: в новом году ведите себя хорошо, а не то скоро обо мне услышите!

Взмахнув рукой на прощание, Санта отъехал от тротуара. Посмеиваясь, Мерри снова завела двигатель. О своих опасениях она уже забыла. Кто бы ни был этот человек, он — превосходный Санта-Клаус и понравится Стеффи.

У следующего перекрестка «мерседес» остановился на красный свет. Наблюдавшая за Санта-Клаусом Мерри увидела, как тот попытался почесать затылок, затем и вовсе снял свою шапку с кисточкой, открыв взлохмаченную копну каштановых волос. Вслед затем снял и белую бороду.

На светофоре вспыхнул зеленый, и «мерседес» сделал левый поворот. В этот момент Мерри отчетливо увидела человека в наряде Санта-Клауса.

Это был Дейв Эндерс.

Сразу многое стало на свои места. И его появление в пончиковой в захудалом квартале города, и дорогостоящие подарки детям. И «мерседес». Права бабушка Нетта: Эндерс живет своим умом и печется о добрых делах.

Двинувшись дальше, Мерри еще долго с улыбкой вспоминала инцидент с мальчишками. И только когда она уже повернула к дому, ее словно молнией поразило.

Дейв Эндерс встретит Рождество с нею и Стеффи.

3

Дни тянулись медленно. Хотя в клинику привозили немало животных с ранениями и другими повреждениями, связанными так или иначе с праздниками, — виноваты были то проглоченные елочные украшения, то игры в слишком тесной близости к огню в камине, — большинство владельцев не заботились в эти предпраздничные дни о прививках для своих любимцев. На упаковку подарков для Стеффи и Нетты поэтому времени вполне хватило. А Лайзе и Жижи все было давно уже отправлено по почте.

Любящая веселую суету праздничных дней, запахи ели и корицы, Мерри несколько вечеров подряд бродила по торговым кварталам. Она позволяла себе съесть пирожное, выпить чашечку горячего шоколада, поглазеть в магазинах игрушек, чем набивают рождественский чулок для подарков, или просто посидеть на скамейке в потоке обезумевших от суеты родителей, в последний момент закупающих дары для своих детей.

Без определенной цели она оказалась как-то в секции товаров для мужчин в универмаге Кейна и Слоуна. С удивлением обнаружила, что ее привлекают запахи одеколона, и подумала: а что бы хотел получить в подарок на Рождество Дейв Эндерс? Конечно, скорее всего, ему ничего не нужно, но Санта честно поработал и заслуживает вознаграждения.

Последний раз Мерри делала покупки для мужчины лет десять назад, не считая чисто символических подарков партнеру Биллу и другим платоническим друзьям. Десять… или одиннадцать? Странно, что теперь ей не удается точно вспомнить, как развивались отношения, тогда казавшиеся ей самым главным в жизни.

Запах кожи, исходящий от портмоне ручной работы, навеял воспоминания о Франко. Франко Мерони. Ее познакомила с ним мать, рекомендуя как потрясающе оригинального итальянского модельера. Тот действительно многим выделялся. И прежде всего Мерони превосходил молодых людей, окружавших Мерри в средней школе, интеллектом. В свои восемнадцать лет она хотела нравиться, была влюблена в идею любви. Франко, в свою очередь, восхищался свежестью ее чувств и молодостью. В Нью-Йорке он возил ее с собою повсюду, выставляя на всеобщее обозрение, — это стало понятно только потом. Франко играл роль некоего рекламного любовника. И она, Мерри, Господи помилуй, едва не вышла за такого человека замуж!

Ей просто случайно повезло, что они предприняли в ту весну поездку на уик-энд в Новую Англию и наткнулись там на объявление у одной гостиницы: «Дети и животные не допускаются». Франко затормозил машину.

— Остановимся здесь переночевать, — сказал он. — Под этим требованием я подписываюсь.

— Ничего удивительного, — откликнулась Мерри. — В конце концов ты не женат.

— Нет, нет. — Франко прищелкнул языком, снисходительно глядя на Мерри. — Так и надо жить. Дети и животные — это для простолюдинов.

Эти слова заставили Мерри взглянуть правде в глаза. Потребовалось несколько дней тяжелых раздумий, чтобы понять: она не принадлежит к миру Франко Мерони и собственной матери. Было естественным после этого задуматься о карьере, которая связала бы ее с заботой и о детях, и о домашних животных;

Вот такие дела. Диву даешься иногда, какие мысли может навеять, скажем, запах кожи.

Рассматривая на прилавке подарки, Мерри решила не покупать Эндерсу ни галстука, ни носового платка, ни бритвенного прибора. Поэтому она вернулась в отдел игрушек и понимая, что это глупо, выбрала набитого опилками колли, напоминающего Забияку. Если не понравится, у Дейва, должно быть, найдется среди родни малыш, который обрадуется подарку.

Вернувшись домой, Мерри упаковала колли в красивую бумагу и стала думать о том, как будет встречать недавно приобретенную племянницу. Хорошо бы выпал снег…

И в четверг начался снегопад. К тому времени, когда самолет с маленькой пассажиркой должен был приземлиться в аэропорту Нашвилла, густые серые облака накрыли город. Мерри испугалась, не направят ли самолет на посадку в другой аэропорт. Однако на первых порах, несмотря на сильные осадки, белая пелена на земле еще была тонка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату