,

Примечания

1

Дардель Нильс фон (1888–1943) — шведский художник и график. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Оскар II (1829–1907) — шведский король с 1872 г.

3

Эрнст Макс (1891–1976) — французский художник-дадаист, по происхождению немец.

4

Нольде Эмиль (1867–1956) — немецкий художник-экспрессионист.

5

Перевод В. Бакусева.

6

«За мастерство и искусство» (лат.) — высшая шведская награда за литературно-художественные достижения; учреждена в 1853 г.; ныне присуждается в первую очередь деятелям сценических искусств.

7

Прай Герман (p. 1929) — немецкий оперный певец, баритон.

8

Одна из песен Г. Малера на слова Фр. Рюккерта.

9

Песня Г. Малера на стихи из «Волшебного рога мальчика».

10

Туннланд — шведская мера площади, 4936 м2.

11

Мёрнер Стеллан (1896–1979) — шведский художник.

12

Креман — шипучее вино.

13

Господь благослови ваш союз (нем.).

14

Ходлер Фердинанд (1853–1918) — швейцарский художник, по манере близкий французскому символизму.

15

Барлах Эрнст (1870–1938) — немецкий скульптор-экспрессионист.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату