Ему ничего не удастся выиграть, подумала Дейзи, но ее желудок все равно тревожно сжался.
— Некоторые уже сейчас строят предположения о том, как именно Миллер собирается это делать, — негромко добавил Джек.
Дейзи прикусила губу.
— Я могла бы обидеться на тебя…
— Знаю. Но не станешь этого делать, потому что ты умный человек.
На этот раз у нее сжался не только желудок, но и сердце. Если бы только Джек знал!
Впрочем, даже лучше, что ему неведомо, какие откровенные мысли вертятся в ее голове.
Дейзи приложила все усилия, чтобы не допустить появления краски на щеках.
— Я не могу обсуждать подобные вещи здесь.
— Тогда скажи, где мы можем спокойно поговорить, и отправимся туда.
В шесть вечера на нашем месте.
Дейзи совершенно забыла о встрече с Фредом!
— Не сейчас… то есть не сегодня.
Она вздохнула и едва слышно выругалась. Джек прищелкнул языком.
— Что за выражения, судья Тревис! — с улыбкой покачал тот головой.
Ах, с каким удовольствием Дейзи подхватила бы этот легкий игривый тон! Ведь именно с него и началось их знакомство. Но, увы, сейчас у нее было совершенно иное настроение.
Дейзи попыталась ответить Джеку такой же беззаботной улыбкой, однако из этого ничего не вышло.
— В своем кабинете я могу говорить все, что пожелаю.
— Кроме того, что мне хочется услышать, — печально вздохнул Джек. Затем он неожиданно повернулся и направился к двери. Потом так же внезапно остановился и взглянул на Дейзи. — Скажи, ты кому-нибудь говорила о нас? Или, вернее, обо мне?
Она слегка вздрогнула, удивленная тем, до какой степени Джека уязвило ее осторожное отношение к ним, как к паре. Странно было видеть с его стороны подобную реакцию.
— Ну, так что же, говорила ты кому-нибудь обо мне? — повторил Джек. — О том, как мы встретились во время твоих каникул? Мне интересно, называла ли ты кому-нибудь мое имя, упоминала ли род занятий? Рассказывала ли, как я подвез тебя вместе с мотороллером до отеля?
Судя по деловому выражению его лица, ему сейчас отнюдь не требовалось потешить свое «эго». Дейзи видела, что дело тут в другом. Джеком Доусоном, совершенно очевидно, двигало не самолюбие.
— Нет, я ничего никому не говорила. А почему ты спрашиваешь?
— Ничего и никому, — повторил Джек, не обращая внимания на ее вопрос. — Даже своему отцу? Или Миллеру? Или, может, подруге?
Дейзи нахмурилась.
— Нет.
— Хорошо.
Он отвернулся и отворил дверь.
Как, и все? — испугалась Дейзи.
— Минуточку! — крикнула она.
Правду сказать, она не ожидала, что Джек остановится, однако он это сделал. Обернувшись, он с непроницаемым видом взглянул на нее.
— Что происходит? — требовательно спросила Дейзи, вглядываясь ему в глаза в поисках ключа к его таинственному поведению. — Что ты затеваешь?
Джек даже глазом не моргнул.
Я должна понять! — пронеслось в мозгу Дейзи. Ведь он сам говорил, что не хочет уходить.
— Джек, ты не можешь просто так взять и…
— Вот видишь, все-таки ты еще недостаточно хорошо изучила меня, — произнес он. — Потому что я могу. И сделаю это.
Он быстро вернулся к тому месту, где находилась Дейзи. Она стояла, не в силах ни вздохнуть, ни двинуться. Джек взял ее лицо в ладони — удивительно нежно, учитывая яростный блеск его глаз, — и прильнул к губам в жарком, но одновременно необычайно ласковом поцелуе.
Это странное сочетание ошеломило Дейзи. Не успела она опомниться, как сообразила, что отвечает на поцелуй. Хотя на самом деле ей бы следовало отстраниться.
Но в следующую минуту отстранился Джек. Он усмехнулся, и коленки Дейзи ослабели.
— И впредь намерен поступать так, чтобы подтвердить право, делать что хочу и когда хочу!
Поступок Джека напрочь лишил Дейзи способности рассуждать здраво. Зато сам Джек — в этом она все больше и больше убеждалась — был весьма силен в сфере здравого рассудка.
Ну, тогда и карты ему в руки! — подумала вдруг Дейзи.
Может, когда она ляжет с Джеком в постель в следующий раз, у нее появится возможность как следует рассмотреть его. А он пусть рассмотрит ее. Спокойно, без вулканических страстей. И произойти это должно не один, а множество раз.
Вздохнув поглубже, Дейзи постаралась обрести почву под ногами.
— И все-таки я не могу позволить себе такую роскошь — согласиться с тем, что ты предлагаешь…
— Можешь, детка. И чем скорее ты это поймешь, тем будет лучше для нас обоих. — Джек вновь направился к двери.
— Тебе прекрасно известно, что я имею в виду! — крикнула Дейзи вслед. Сердце гулко стучало в ее груди. — Ты понятия не имеешь, во что ввязываешься!
Он ухмыльнулся.
— С каждой минутой я осознаю это все больше. — Он перешагнул через порог. — Но я люблю, когда мне бросают вызов.
В следующее мгновение дверь за ним закрылась, причем с таким грохотом, что с книжной полки, возле которой стояла Дейзи, свалился тяжеленный том. Она вовремя успела отскочить.
Жаль, что книга не угодила мне в голову, подумала она. Может, это немного встряхнуло бы мои мозги.
Дейзи прижала толстенную книгу к груди и провела кончиками пальцев по губам, на которых сохранился вкус поцелуев Джека.
И пока она размышляла о нем, о Фреде Миллере, о своем отце, а также о том, как станет выбираться из всей этой неразберихи, в ее голове возникла параллельная мысль: кажется, я не так уж удручена, что разбираться с ворохом проблем мне придется не в одиночку!
Может, все дело в том, что Джек фактически отнял у меня право выбора, подумала Дейзи. А правильнее сказать, взял ответственность на себя. Причем сделал все очень аккуратно, чтобы я не почувствовала себя слабой, не способной защищаться самостоятельно.
Вот упрямец! Она покачала головой.
И медленно улыбнулась.
Глава 5
Проследив за тем, как Дейзи встретилась на мостике с человеком, с которым предположительно не имела близких отношений, Джек впервые с момента их знакомства почувствовал укол в сердце.
Дейзи не побежала навстречу Миллеру и не выказала перед ним страха. Похоже, она сердилась на бывшего воздыхателя.
Точно! — подумал Джек, настраивая бинокль. Девчонка просто в ярости. Только напрасно она так явно показывает свои чувства этому прохвосту.
Он никогда прежде не встречался с адвокатом Миллером, но невзлюбил его с первого взгляда. Тот представлялся ему весьма коварным субъектом.