— Очень смешно. Неудивительно, что ты глотаешь желудочные таблетки как конфеты.
— С чего ты взял, что я это делаю? — нахмурилась Дейзи.
Джек наполнил две чашки кофе и поставил на стол.
— У тебя по всему дому лежат упаковки с пилюлями, понижающими желудочную кислотность. На трюмо, на комоде, в ванной…
— Ладно, ладно, согласна. — Дейзи села, взяла чашку в ладони и с усмешкой взглянула на него. — В следующий раз, прежде чем пригласить к себе полицейского, уберу все вещественные доказательства!
Джек устроился за столом напротив нее.
— Лучше бы ты начала нормально питаться, — ворчливо произнес он. И после небольшой паузы продолжил: — Нам нужно обсудить твои проблемы, хотим мы этого или нет. Я знаю, что Фред Миллер шантажирует тебя. Из этого вытекает, что у него есть какой-то компрометирующий материал на тебя… или на дорогого тебе человека. Скорее всего, на твоего отца. — Он усмехнулся. — Нетрудно догадаться, что адвокат печется о своей политической карьере. И что все это каким-то образом связано с Родом Сандерстормом. Я лишь не знаю одного. — Он взглянул на Дейзи. — Что есть у Сандерсторма против Миллера.
Дейзи положила в кофе сахар и принялась сосредоточенно размешивать его ложечкой.
— Разумеется, можно предположить, что адвокату угрожают физической расправой. Но, по-моему, Миллер такой тип, что лишь повернул бы это в хвою пользу. Или попросту обратился бы в полицию.
Вздохнув, Дейзи покачала головой.
— Насколько мне известно, семейство Сандерстормов угрожает разрушить будущую политическую карьеру Миллера. А для него это хуже всего. И он пойдет на что угодно, только бы добиться своего. Ему необходимо спасти своего подзащитного Рода Сандерсторма от решетки, поэтому он попытался устранить от этого дела меня. Путем дискредитации в прессе. И ради этого вытащил на свет Божий историю о якобы существовавшей некогда между нами связи. — Она невесело рассмеялась. — Полнейшая чушь. Мы с Фредом действительно провели вместе уикенд, но как — съездили в Мельбурн для участия в конференции. Вечером случайно встретились в гостиничном баре… ну и посидели немного. В лифте Фред попытался зажать меня в угол и поцеловать, но из этого ничего не получилось. Я всегда воспринимала Миллера только как коллегу. Вот и весь роман. Мне даже в голову не приходило, что все это может быть каким-то образом использовано против меня.
— Действительно… — задумчиво произнес Доусон.
— Фред оказался даже большим мерзавцем, чем можно было бы предположить.
— А почему бы тебе не отказаться от дела Сандерсторма? Думаю, это решило бы все проблемы.
Дейзи улыбнулась.
— Видишь ли, мы, Тревисы, не привыкли отступать. Если бы я шла на попятный всякий раз, когда мне предстоит рассматривать в суде трудный случай… — Она внезапно умолкла.
— Но не всегда же тебя шантажируют, — негромко возразил Джек. — Кстати, а когда Миллер впервые прибег к угрозам?
— Когда приехал ко мне на остров. Да-да, он явился туда… Разве я не рассказывала тебе? — произнесла Дейзи, заметив удивленный взгляд Джека. — Фред сошел на берег с прогулочного катера и сразу бросился меня обнимать. — Она пожала плечами. — Не знаю, почему он вообразил, что я отвечу ему взаимностью. Пришлось прямо заявить, что между нами ничего не может быть. Потом я подозвала одного из охранников отеля и сказала, что ко мне явился незваный гость. В итоге Фреда тут же отправили в обратное путешествие.
— Но ты могла бы связаться со мной, Дейзи! Тебе вовсе не нужно было уезжать!
Она медленно покачала головой.
— Нужно. Мы с тобой были знакомы меньше суток, и, хотя… э-э… весьма приятно провели ночь, я не знала, стоит ли ожидать продолжения. Кроме того, мне ничего не было известно о твоем скором переезде в Аделаиду, так что…
— Да, жаль, что я не успел рассказать тебе об этом, — вздохнул он.
— Все равно это ничего бы не изменило. Мне не хотелось — да и сейчас не хочется — втягивать тебя в свои проблемы.
Джек поднял ладонь.
— Давай не будем начинать все сначала, ладно?
— Джек, я…
— Ш-ш-ш… — прошептал он, затем пересел на соседний с Дейзи стул и поцеловал ее.
Когда их губы разомкнулись, она положила голову на его грудь. Он крепко обнял ее.
— Не повезло нам, — прошептала Дейзи. — Столько всего навалилось… И самое печальное, что я понятия не имею, как мне быть и что со всем этим делать.
Джек на миг стиснул ее еще плотнее.
— Мы что-нибудь непременно придумаем. Тебе сегодня придется встречаться с Миллером?
— Не думаю. У меня есть и другие дела.
— А он называл тебе какие-либо сроки? Когда шантажировал тебя, я имею в виду.
Прежде чем ответить, Дейзи на минутку задумалась.
— Фред сказал, что я должна принять решение до начала следующей недели. Это крайний срок.
Видя, что она удрученно потупилась, Джек погладил ее по голове.
— Ладно, сегодня вечером как следует все обсудим.
Тут Дейзи встрепенулась, взяла опустевшие чашки и поставила в раковину.
— Мне пора собираться на работу. — Она быстро направилась к выходу, но на пороге на миг задержалась. — В заднем дворике под каменной кошкой лежит запасной ключ от дома. Думаю, тебе нужно взять его.
— Хорошо.
— Если не слишком устанешь после распаковывания вещей, приходи, поужинаем вместе. — Она улыбнулась. — Только, надеюсь, ты уже понял, что, если не являешься поклонником полуфабрикатов в коробочках, тебе придется готовить самому?
Джеку безумно нравилось, что Дейзи говорит так, будто они давно стали парой.
— Не возражаю. Однако в свою очередь должен предупредить: мои кулинарные способности ограничиваются уровнем холостяцкого выживания.
Неожиданно он встал, шагнул к Дейзи и порывисто обнял, чувствуя, что начинает скучать, даже еще не расставшись с ней. Его самого удивляло, как сильно он нуждается в Дейзи. К тому же Джеку очень хотелось, чтобы она ушла на работу с ощущением его объятий, со вкусом его поцелуя на губах.
— Значит, купить для тебя порцию жареной курицы? — со смехом спросила Дейзи.
— Не откажусь, если она окажется в компании с жареным картофелем. И побольше красного перца!
— Странно, почему меня не удивляет твое пристрастие к острому и горячему?
Лукаво ухмыльнувшись, Джек стиснул ладонями ягодицы Дейзи, прижав ее к себе меж своих раздвинутых ног.
— Понятия не имею.
Она изобразила удивление.
— О, мистер Доусон, похоже, вы слегка взбудоражены?
Джек наклонил к ней голову.
— Представьте себе, судья Тревис! — Он страстно впился губами в ее приоткрытый рот. На этот раз в его действиях не было даже тени нежности. Но, прежде чем Джеком окончательно овладело желание, он сумел оторваться от губ Дейзи. — Просто наваждение какое-то, правда? — произнес он, прижимаясь лбом к ее лбу и безуспешно пытаясь утихомирить дыхание.
— Не только для тебя, дорогой, — пролепетала она. И в следующее мгновение решительно отстранилась. — Все, я опаздываю!
Дейзи шагнула в коридор, а Джек собрал все свои силы, чтобы остаться на месте и не последовать за ней.
— Еще одно, последнее, — сказал он. — По-моему, нам пока не следует афишировать свои