ее. Просто она не могла спать в грозу. Ей хотелось стоять под душем долго-долго, пока стихия, разбушевавшаяся снаружи, не успокоится.
Но вот стены дома содрогнулись от очередного раската. И Синди вдруг пришла к мысли, что находиться под струями воды, в то время как над домом то и дело вспыхивают электрические разряды, — не самое безопасное занятие. Она закрыла кран, неохотно вылезла из ванны и вытерлась красной махровой простыней, висевшей рядом с зеркалом. Ей предстояло пережить бурю, которую она панически боялась, да еще общаться с Говардом, Пэтти и Оливером, на что совсем уж не было сил из-за хронического недосыпа. Что ж, общение, по крайней мере, отвлечет ее от панических мыслей.
Женщина быстро натянула на себя мешковатые шорты и спортивный свитер, успокоившись на том, что ей наплевать, как она будет выглядеть в глазах Говарда. Во всяком случае, эта одежда была лучше, чем платье церковной хористки, не говоря уж о сомнительном наряде, которое он стаскивал с нее в церкви.
Она взялась за ручку двери, все еще не решаясь выйти. На душе у нее было неспокойно, и не только из-за грозы. Плохо ли, когда мужчина слишком сексуален? Бывший морской офицер Говард Маккоун, похоже, обладал этим качеством в избытке, отчего ее гормоны никак не могли утихомириться. Но, с другой стороны, он сумел так заглянуть ей в глаза, прикоснуться к ее лицу и поговорить, что Синди невольно захотелось узнать его получше.
И потом — этот поцелуй. Ведь Говард поцеловал ее в лоб, словно брат. Интересно, а если бы такой мужчина, в самом деле, был ее братом? Заботился бы о ней, как о сестре, переживал бы за нее… Впрочем, этого бы ей было явно не достаточно. Нет, она определенно не хотела быть сестрой Говарда Маккоуна.
Смахнув с лица прядь волос, Синди расправила плечи и решительно распахнула дверь. Однако ее торжественный выход был омрачен сильнейшей вспышкой за окном и очередным раскатом грома. Девушка в ужасе дернулась и слабо вскрикнула, чем тут же привлекла к себе всеобщее внимание. Она попыталась посмеяться над собственной трусостью, но из этого ничего не получилось. Когда-то, в далеком детстве, от шаровой молнии погибла ее лучшая подруга. И Синди впервые узнала, что такое смерть, имея несчастье воочию наблюдать ее. С тех пор ей так и не удалось преодолеть в себе страх перед молнией и грозой.
Говарда, как ветром сдуло с табуретки, и он оказался рядом. В его глазах мелькнула догадка о том, что происходит с его новой знакомой.
— Это ты сообщила ему? — обратилась она к Пэт.
— Он сам попросил немного рассказать о тебе, — ответила та, слегка пожав плечами. Лицо ее приняло невинное выражение.
— Замечательно. Какая я глупая! — сказала Синди, оборачиваясь к Говарду. — Что еще ты хотел обо мне узнать? Вся моя жизнь — это открытая книга.
— Прости, может, я излишне любопытен. Но ты ведь не была расположена к разговору…
— Не расположена? Как ты можешь утверждать такое, если у нас вообще не было возможности по- человечески поговорить, знать что-либо друг о друге!
Говард усмехнулся и, прищурившись, посмотрел на нее.
— Да, ты права.
— Если захочешь еще что-нибудь обо мне узнать, просто спроси меня об этом, ладно?
— Он смекнул, что проще за этим обратиться ко мне, — хитро улыбнулась Пэтти. — Хотя на самом деле этот мужчина знает тебя лучше, чем ты думаешь.
— Очень забавно! Вы двое, наверное, решили поднять меня на смех. Может быть, мне вернуться обратно в ванную, чтобы вы еще посовещались и могли продолжить свое веселье?
— Да нет, заочно дразнить тебя будет неинтересно.
— Ничего, придет и ваш черед, — пригрозила Синди.
— Мне бояться нечего, мой черед уже настал, — смеясь, сказала Пэтти. — Кстати, готов кофе. Крепкий и душистый. Такой, как ты любишь, с добавкой…
— Тогда всех прощаю, — умиротворенно ответила Синди, принимая из рук Пэт кружку с горячим напитком. Оглянувшись, она не обнаружила в комнате Оливера. — А где же четвертый участник этой захватывающей пьесы?
Улыбка исчезла с лица Пэт, и Синди пожалела о том, что задала дурацкий вопрос. Но что поделаешь, если язык почему-то намного опережает мысли?
— Он… в другой ванной комнате. Тоже принимает душ.
Синди положила ладонь на руку подруги.
— С тобой все в порядке? Прости меня. Мы все пытались остановить его, сделать так, чтобы он сюда не приезжал.
В тусклом взгляде Пэтти зажглась небольшая искорка.
— Спасибо, слышала. Держу пари, в том платье ты смотрелась даже лучше, чем я.
— Дорогая, то, которое было на мне, ни на ком не могло выглядеть хорошо.
Обе рассмеялись, но смех быстро прекратился, когда дверь распахнулась, и в комнату вошел Оливер. Он попытался улыбнуться, но возникшее напряжение трудно было рассеять.
— Вовремя я появился, не правда ли?
Губы экс-супруги дрогнули, она отвернулась и отправилась в кухню, которая располагалась по другую сторону бара. Оливера не сводил с нее взгляд.
— Думаю, порция спагетти сейчас никому из нас не повредит, — крикнула всем Пэтти. — Синди, ты поможешь мне приготовить салат? — Легкая улыбка вновь вернулась к ней. — Это не слишком замысловатая кулинарная задача, так что едва ли ты что-нибудь напортачишь.
Синди состроила ей гримасу, но была довольна тем, что подруга мужественно переносила возникшую ситуацию.
— Не беспокойся, салат могу приготовить и я, — тихо предложил Оливер. — Кстати, я всегда восхищался тем, как ты готовишь спагетти.
Синди тут же открыла рот, чтобы возразить, но, перехватив взгляд подруги, так же быстро закрыла его.
— Хорошо, — согласилась Пэтти. — Зелень и овощи в нижнем отсеке холодильника.
Оливер вошел в небольшую кухню, стараясь не задеть Пэт. Та подвинула к нему поближе разделочную доску и нож.
— Вот, можешь нарезать все прямо здесь. Он слабо улыбнулся. И Синди заметила мальчишеский задор в его глазах, тот самый, с которым он раньше смотрел на свою жену. Интересно, заметила ли это ее подруга?
— Ты уверена, что мне с тобой рядом нечего бояться, ведь вокруг столько режущих инструментов? — игриво спросил Оливер.
Пэт прыснула.
— А ты не думаешь, милый, что мой острый язык — вполне достаточное оружие в подобной ситуации? — подмигнула она.
Оливер, смеясь, повернулся к Говарду.
— Что нам посоветует ведущий военный эксперт?
Тот растерянно поднял вверх руки.
— Думаю, вы обратились не по адресу. Я мог бы спланировать и провести маневры в заданной акватории, но сейчас на этой кухне у меня не хватило бы духу разнять вас, если вы, не дай Бог, затеяли бы драку.
Это вызвало всеобщий смех, и Синди обратила внимание, что Пэтти немного расслабилась и принялась не спеша нарезать мясо для жаркого. Что ж, может быть, этот вечер не будет таким ужасным, как казалось поначалу.
Очередной раскат грома сотряс дом, по оконным стеклам снаружи хлестнули потоки ливня. Прежде чем Синди успела что-либо предпринять, Говард подсел к ней.
— Хочешь, сыграем в карты или в шашки? Во что угодно, только чтобы отвлечь тебя от грустных раздумий?
Его глубокий и энергичный голос вызвал в ее душе хаос — тот же, что от удара молнии. В голову сразу полезли мысли о том, как он действительно мог бы отвлечь ее… Только ни одна из этих мыслей не имела