словам, он остановился. А там такого не оказалось. В Боуманде всего-то только две гостиницы. Я позвонил во вторую, а потом обзвонил все местные мотели, которые расположены в горах.
— И что же обнаружил? — спросил Терри, уже догадываясь, какой будет ответ.
— Ничего. Такой не регистрировался.
— А как фамилия того парня?
Фред вспыхнул.
— Фрэнк Стэн.
— У тебя есть его визитка?
Фред отрицательно покачал головой.
— Думаю, он врал мне про работу. Как вы считаете?
Терри оттолкнул Теда и встал. Не обращая внимания на головную боль, он уставился на Фреда.
— Подозреваю, что это так. Он расспрашивал о тигрятах?
— Да. — Фред тоже поднялся на ноги. — Помню, он спрашивал еще и о безопасности. Терри, простите, я не…
— Понимаю, ты не собирался ничего рассказывать. Но такие люди знают, как вести дело. Ты же не знал, во что это может вылиться. Ты только договаривался о работе. Ты узнаешь этого типа? Значит, он был на приеме?
— До этого я его никогда не видел, да и вообще, в тот вечер я почти не общался с гостями.
— Лучше всего переговорить с Молли, — сказал Терри и направился к зданию.
Молли сидела за столом и заполняла служебные карточки. Когда Терри с Фредом вошли в кабинет, она подняла голову.
— У нас могут быть неприятности, — произнес Терри.
Избегая смотреть на Терри, она все свое внимание обратила на Фреда.
— Что вы стоите? Присаживайтесь.
Через десять минут она внимательно изучала список приглашенных на прием. Никакого Фрэнка Стэна в списке не значилось, а это означало, что неизвестный тип воспользовался вымышленным именем. Фред совсем растерялся.
— Не огорчайся, — сказал Терри. — Ты правильно поступил, сказав нам об этом. Если этот человек снова встретится с тобой, постарайся быть вежливым, но храни дистанцию. Скажи ему, что не можешь обещать ничего определенного и сразу же дай мне знать. Что бы ни случилось, не играй роль героя.
Фред кивнул. Молли ободряюще улыбнулась ему.
— Постарайся об этом не думать. Почему бы тебе не заняться сейчас тигром?
— Хорошо. Спасибо, — сказал Фред и ссутулившись вышел из кабинета. Молли закрыла лежавшую перед ней папку.
— Был ли это один из охотников за тигрятами? — спросила она, стараясь не смотреть на Терри. Выглядел он, по ее мнению, ужасно, но она не собиралась спрашивать его о причинах.
— Бесспорно. Я позвоню Сэлу. Ясно, что они узнали, где находятся тигрята. Нам потребуется дополнительная охрана, и мне бы хотелось, чтобы он перевез зверушек в другое место, и как можно скорее.
— Мне не нравится мысль о переезде…
Он оборвал ее.
— В данном случае решаешь не ты. На меня возложена обязанность обеспечивать безопасность. Я не шутил, когда сказал Фреду, что ему не следует играть роль героя. И тебе не следует храбриться. Нам нужна команда по крайней мере из шести человек.
— Из шести! — Она взглянула на него и внутренне ахнула. Темная щетина, выступившая на щеках, придавала ему зловещий вид. Под покрасневшими, воспаленными глазами залегли темно-коричневые тени. — Ты кошмарно выглядишь.
— Я и чувствую себя кошмарно.
Он поднял трубку и набрал номер. Пока он говорил со своим начальником, она играла карандашом. Когда же посмотрела на него еще раз; ей стало до боли жалко его.
— Ты храбрая женщина, — сказал он.
— И какое это имеет отношение к происходящему?
— Никакого. Просто у меня мелькнула такая мысль.
Великолепно! Но она не хотела быть храброй женщиной. Она хотела быть слабой и женственной. Только раз в жизни она пожелала стать такой, и это произошло именно сегодня.
Он поднялся и пошел к двери. Прежде чем выйти, он повернулся и посмотрел ей в лицо.
— Храбрость — дело наживное, Мол. Кто научил тебя быть такой?
Она пожала плечами.
— Я не особенно храбрая.
— В этом все и дело. Однако запах опасности превращает тебя в сильного и смелого человека.
11
Бернард притормозил машину перед въездом на университетскую парковку. День выдался неприятный. Утром его разбудил телефонный звонок. Ему сказали, что в запасе у него лишь неделя, чтобы осуществить данное ему поручение.
Он оглядывал студентов, идущих к своим машинам. Звонок в университетскую администрацию позволил Бернарду узнать расписание занятий Фреда. Теперь он точно знал, в какое время у него закончатся лекции, и решил терпеливо ждать его выхода. Он хотел разузнать у юноши все возможные подходы к питомнику. Прошлой ночью его постиг полный провал.
Бернард болезненно морщился. Руки и ноги были в кровь исцарапаны колючками кустарника. Пришлось бродить почти вслепую, поскольку в его распоряжении был только карманный фонарик да тусклый свет неполной луны. Целых два часа он потратил на то, чтобы проникнуть на территорию. Как только он приблизился к входу в центральное здание, оттуда вышел охранник. Бернард уже приготовился ликвидировать помеху, как откуда ни возьмись появилась черная пантера, крадущаяся мимо клеток. Боже, что он испытал тогда. Какой сумасшедший позволил разгуливать такому зверю на воле?
Теперь он хотел использовать Фреда в своих интересах. Если тот откажется сотрудничать, Бернард принудит его силой.
Он внимательно наблюдал за потоком студентов. Ага, вот и Фред за тем блондином с широкой грудью. Бернард проехал вперед, загородив проход. Ребята обходили машину, бросая на него злые взгляды. Поравнявшись с Фредом, Бернард открыл дверцу и вышел наружу.
— Фред, — окликнул он юношу и изобразил на лице сладенькую улыбку. — Как поживаешь?
Фред застыл на месте. Он казался испуганным.
— Это вы? Что вы здесь делаете?
Бернарду поведение юноши показалось подозрительным, и у него сразу же возникло плохое предчувствие. Как всегда в подобных ситуациях, он полез под пиджак за пистолетом.
— У тебя есть минутка? Хочу задать тебе пару вопросов.
Последние студенты расселись по машинам, оставив Бернарда и Фреда в одиночестве перед въездом на стоянку.
Бернард взял юношу за руку. Фред энергично запротестовал.
— Оставьте меня, — чуть не закричал он, намереваясь уйти.
— Не торопись, приятель.
Бернард выхватил пистолет и приставил ствол к животу Фреда.
— Ни звука, слышишь?
Бернард подтолкнул Фреда к машине.
— Садись.
Лицо Фреда сделалось белым как мел.