разделе слова. Есть два разных слова «сред А » с одинаковым написанием и ударением. Но при склонении, с изменением ударения будет меняться его значение: попасть «в сред У », но пройти по всем «ср Е дам», если подразумеваем «круг лиц» или «чем- либо заполненное пространство»; прибыть «в ср Е ду», бывать по «сред А м», если говорим о третьем дне недели. Кто-то «разр Я женный» во всё лучшее, но «разреж Е нный» воздух, шрифт, а пистолет или аккумулятор «разряж Е нный».

Одна вполне интеллигентного вида ученица как-то спросила: «А как надо говорить – «п О няла» или «пон Я ла»? Как правильно?» Чтобы выбрать из предложенного один вариант, пришлось даже задуматься.

В мужском роде ударение стремится к началу слова: «он с О здал», «он п О дал», «п О нял» (конечно, не «пон Я л»); в женском роде и в среднем – к концу слова: «она создал А », «она подал А », «понял А ». Он « О тнял», она «отнял А », оно «отнял О ». Но, подчеркнём – ударение лишь стремится к началу или к концу слова, имеется много отступлений от этой традиции: «в Ы шел», «в Ы шла», «в Ы шло»; или «наш Ё л», «нашл А », «нашл О » и т. п. Во множественном числе ударение стремится к тому, что в мужском роде: «с О здали», «п О няли», «п О дали», «в Ы шли», «нашл И ».

Не спешите смеяться над упомянутой ученицей, она хоть сомневается, задумывается. Иные совершенно уверенно говорят «тв О рог», ссылаясь, между прочим, на словари. Действительно, словари нынче издают все, кто может что-либо издавать. Появляется новая норма, исключающая споры: и «твор О г», и «тв О рог». Очень авторитетные источники также дают два равноправных ударения. Угодили всем, как воспитанным, так и не очень. Но давайте проверим родственными словами: «твор О жный», «твор О жник», «твор И ть» и подобными тому. В итоге «твор О г» будет принят всеми без сомнений, а «тв О рог» кого-то заставит задуматься и… И снисходительно простить говорящего, как и составителей таких словарей.

Иногда привычно звучит: «обнаруж Е ние», «сосредоточ Е ние», уже упомянутое «обеспеч Е ние» и прочее подобное «печ Е нье». Проверьте родственными словами: «обнар У жить», «обнар У женный», «сосредот О ченный», «сосредот О чивать» (только всяко не «сосредот А чивать»), «отср О чить», «обесп Е чивать», «обесп Е ченный». Теперь, несомненно, произнесёте правильно и приемлемо для каждого. Столь привычное для всех участвующих в кинопроизводстве «озвуч А ние» – есть не что иное, как профессиональный жаргон, язык, предназначенный людям определённого круга. Но никто из этого круга не насторожится, услышав «озв У чание» или «озв У чивание». Проверено многократно.

Хорошо бы не следовать традициям чиновничьего жаргона, коими допускается склонение некоторых слов со следующим смещённым ударением: «договор О в», «директор О в», «трактор О в», можно продолжить – «повар О в», «инженер О в», «выбор О в», «возраст О в», «деньг А ми»… В таких словах ударение переносить не стоит: «догов О ры», «дир Е кторы», «тр А кторы», «п О вары», «инжен Е ры», «в Ы боры», «в О зрастов», «д Е ньгами». Лучше быть не «в сет И », а «в с Е ти», но «в сет Я х»…

Впрочем, есть общепринятые «паспорт А », «вечер А », « округА », «пропуск А » и другие подобные слова. Есть «г О ды» и есть «год А », верные в том или ином контексте фразы. Но никак недопустимы «кат А логи», « Э ксперты», «п А ртер», «кв А ртал», «пр О токол». Во всех случаях должно быть: «эксп Е рты», «каталОги», «парт Е р», «кварт А л», «проток О л».

В правоохранительных органах многие произносят «ос У жденный», «обыск А ». Каждый моряк скажет «мичман О в», «крейсер О в», «рапорт О в» в духе профессионального морского жаргона. Слово «порт Ы » для моряков означает «место стоянки и разгрузки морских или речных судов», а в общепринятом значении – не что иное, как штаны.

В иноязычных словах принято сохранять родное для них ударение: французские «шоф Ё р», «шоф Ё ры», «шоф Ё рский», а не «ш О фер», «ш О феры» (тем более, не «шофер А »), «ш О ферский»; «жалюз И », не «ж А люзи»; английский «к О лледж», не «колл Е дж» и так далее. Особенно в именах собственных. Конечно же, не «Макб Е т», а «М А кбет», не «Гамл Е т», а «Г А млет», англичанин «Нь Ю тон», американские «Фл О рида», «Хь Ю стон», не «Хьюст О н».

Однако при этом нас ожидает множество недоразумений. «Виль Я м Шексп И р» по-английски звучит совсем иначе: «W I lliam Sh A kspeare» (У И льям Ш Е кспир). В России XVIII века имя драматурга произносили как «У И льям Ш А кспир», существенно ближе к оригиналу. Героиня его пьесы, итальянка Дездем О на в пьесе именуется в английских традициях «Дезд Е моной». А уже замеченный М А кбет («M A cbeth»), пусть и шотландского происхождения, но всем известен как англичанин, в шекспировском тексте всё-таки поименован с ударением на втором слоге. Ч А йлд Гар О льд в русском языке носит имя с таким ударением с лёгкой руки А. С. Пушкина, по происхождению он «Ch I lde H A roLd» (Ч А йлд Х А рольд). Испанец «П А бло Ру И с Пик А ссо» и французский художник «П А бло Пиксс О »…

Всем известно, что великого венского музыканта при его жизни в России звали Иваном Страусом, он и сам вроде не возражал, будучи в Петербурге с длительной гастролью. Но можно предположить, что ни он, ни его петербургские поклонники не расстроились бы, услышав это имя в оригинале: «Й О ган Штр А ус» (Strauss, Johann) или привычное современному русскому уху «Иог А н Штр А ус».

Слово «укра И нский» звучит одинаково и в русском языке, и в укра И нском, как на Руси, так и на Укра И не (не «в Укр А ине» и не «в Руси»).

Русскую речь многие считают поэтичной не случайно. Ударение гуляет, и очень часто перенос ударения оправдан ритмом фразы. Как правильно сказать – «он тащ И тся» или «он тАщится». Он – поезд, экипаж, грузовик. Большинство из вас скажут: «он т А щится». И не ошибутся в этом. А вот у А. С. Пушкина читаем

«…Опасно раненный, печальный

Кой-как тащ И тся экипаж».

Воспринимается это вполне комфортно. И дело не только и не столько в стихотворных художествах. Произнесите совершенно прозаическое предложение:

«опЯть тащ И тся грУзовИк».

И это звучит органично, могло бы быть строчкой стиха. Как многие русские фразы.

Как правильно сказать: «н А пол» или «на п О л», «з А нос» или «за н О с»? «п О лбу» или «по лб У »? «н А ночь» или «на н О чь»? Всем известны поговорки: «как о ст Е ну горОх» или «н А стену полЕз». Приходится задуматься, правда?.. – «чЕтверть ч А са» или «пОлчас А » [20] ?

В разных ситуациях, в разных ритмических контекстах многие слова могут звучать по-разному:

«выпали монеты н А пол»;

«деньги выпали на п О л».

Ударение перенеслось, и никого это не раздражает. Никто этого даже не замечает. А между тем сейчас был воспроизведён классический четырёхстопный хорей. Ритм! Именно ритм часто оправдывает перенос

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату