Глава четвертая

Дети были уже в постели, а Ева и Оливия расположились в гостиной сами почти в полусонном состоянии, опьяненные свежим воздухом и морским ветром, которыми встретил их залив.

В машине было тесно, но на это никто не обращал внимания, зато они были вознаграждены за неудобства, когда, спустившись по узкой крутой дороге и свернув за поворот, машина вдруг выехала на широкий простор берега, над которым простиралось высокое небо.

Выброшенные морем водоросли устилали песок там, где река впадала в залив. Маленькие яхты стремительно неслись, подгоняемые ветром; над водой летали и кричали чайки. Это спокойное место было в их полном распоряжении.

Мелисса улыбнулась.

— Здесь становится оживленнее по вечерам. Залив привлекает влюбленные парочки, особенно при луне. Я это знаю, потому что несколько раз ночевала в купальне, которая принадлежит моим друзьям. — Она усмехнулась. — Это случилось не потому, что у меня было любовное приключение; просто некоторые из морских водорослей можно собрать только во время отлива... Я часто брожу здесь на рассвете и наблюдаю изумительной красоты восход солнца.

— Это должно быть чудесно, — сказала Оливия и подумала, не попросить ли Мелиссу взять ее с собой в какую-нибудь экспедицию за травами.

Сейчас, лежа в кресле-качалке, Оливия чувствовала себя свободной от напряжения впервые с того момента, как письмо Дональда разрушило ее привычный мир. День на берегу принес отдых ее душе, а свежий воздух и беготня за Стивеном и Мэнди заставили ее почувствовать приятную усталость, так что теперь ей было лень даже пошевелиться.

В этот момент стукнула калитка.

Ева, лежа у окна, выглянула во двор.

— Там какой-то мужчина! — прошептала она.

— Это Ларри Хадсон, — сказала Оливия. — Давай притворимся, что мы уже спим.

Ева вскочила.

— Не говори глупостей, — сказала она. — Он видел нас. — И она поспешила к зеркалу у камина.

— Ты и так красива! — насмешливо заметила Оливия.

Она знала, что ее собственные волосы растрепаны и платье измято, но ее это нисколько не волновало. Она не хотела, чтобы кто-то или что-то нарушило ее вновь обретенное душевное спокойствие, тем более мужчина.

Оливия убедилась, что мужчины рано или поздно приносят огорчения, и решила избегать новых проблем хотя бы на время пребывания в деревне. Она была намерена остаться в кресле и предоставить Еве самой принимать гостя.

У Евы было отличное настроение. Ей травилось общество женщин, но не В слишком больших дозах, и теперь она радовалась перспективе поговорить с мужчиной.

Ларри Хадсон был просто очарован внешностью Евы и с готовностью последовал за ней в гостиную. Он подумал, что светловолосая девушка, которую он встретил утром на дороге, очень привлекательна, но эта замужняя женщина — абсолютно потрясающая.

Он опустился на стул, не в силах оторвать глаз от хозяек дома. В деревне всегда было мало интересных людей, тем более девушек, а эти две очень привлекали его.

Он извинился за свой поздний визит и сказал, что его сестра просила навестить их. Их бабушка была бы рада, если бы новые жильцы Розмари-Коттедж пришли к ним на чашку чая на следующей неделе.

Оливия быстро сказала:

— Ты пойдешь, Ева, а я останусь с детьми дома.

Но Ларри возразил, сказав, что его сестра хотела бы, чтобы пришли и дети.

— Ее маленький сын постоянно находится в обществе взрослых, к тому же он весьма избалован, — сообщил Ларри. — Общение с детьми его возраста пойдет Кевину на пользу.

— Разве его дядя Джейк не занимается его воспитанием? — спросила Ева.

— Джейк — единственный в семье, кого малыш уважает, — ответил Ларри. — Этот озорник недавно поджег сарай. Джейк сказал, что не потерпит поджигателей в семье, и отшлепал его. Кристина устроила скандал. Она не верит в пользу телесных наказаний. Потом они целую неделю не разговаривали, Джейк и Кристина, я хочу сказать.

— Я вполне могу поверить, что ваш брат может быть жестоким, — сказала Оливия. — Он обращался с Мэнди и Стивеном как с преступниками, когда поймал их в своем саду.

— Но Джейк вовсе не плохой парень. Просто он слишком серьезно воспринимает свое положение главы семьи. Отсюда его повелительная манера держаться.

Когда молодой человек ушел, Ева сказала:

— Надеюсь, этот мальчик Кевин не будет дурно влиять на наших ребят. Они уже и так достаточно разболтались. Проснись, Оливия! Я с тобой говорю!

Оливия открыла глаза и с трудом подавила зевоту.

— Извини, Ева. Что ты говорила?

— Я думаю, Ларри Хадсон довольно приятный юноша, правда?

— Да. Он мне понравился.

— Отлично, — удовлетворенно сказала Ева. — Я так жду этого визита к ним. Интересно, почему Кристина сама не пришла пригласить нас?

— Помнишь, мисс Смит говорила нам, что о рыжеволосой девушке из Орчардхей и художнике, который жил здесь, ходили какие-то слухи? — спросила Оливия.

Ева встрепенулась.

— Говорила. Ну и что?

— Может быть, Кристине неприятно приходить сюда теперь, когда Маннинг уехал. С этим домом у нее наверняка связаны какие-то воспоминания.

— Наверное, ты права! Ситуация осложняется, — лицо Евы сияло. — Я люблю слушать рассказы о жизни людей, о их радостях и проблемах. Не могу дождаться, когда вновь увижу Кристину Хадсон и все о ней узнаю.

— О Ева! — воскликнула Оливия, внезапно испытав чувство стыда. — Мы можем стать такими же сплетницами и любительницами скандалов, как мисс Смит, если не будем следить за собой.

Ева пожала плечами.

— А чем еще можно заниматься в таком месте, если не интересоваться жизнью соседей?

Оливии пришлось согласиться. Но так трудно отличить, где кончается доброжелательный интерес и начинается обычное любопытство. Может быть, лучше заняться сбором ботанических коллекций.

— Мы хотим узнать о жизни соседей из самых добрых побуждений, — сказала Ева. — Ну, ладно, хватит дискуссий, пойдем спать.

— Я слышала, — хитро сказала мисс Смит несколько дней спустя, — что вы все идете в Орчардхей на чашку чая в субботу.

Девушки были поражены. Откуда эта женщина все знает?

Мисс Смит, видя их удивление, улыбнулась.

— Мне это сорока на хвосте принесла, — сказала она.

Они как раз осматривали замечательный сад мисс Смит после чаепития в ее доме. А как был накрыт стол!

Ева старалась не думать о том количестве калорий, которое она, должно быть, набрала.

Мисс Смит принимала их с радушным гостеприимством. Круглый стол в ее маленькой гостиной был застелен белоснежной скатертью, украшенной вязаным кружевом работы самой хозяйки, и уставлен множеством вкусных вещей, тоже созданных руками мисс Смит.

Домашние ячменные лепешки, мед со своей пасеки, домашнее варенье и даже хлеб, но главным

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату