108
Шуазель-Гуфье Мари-Габриель-Флоран-Огюст, граф де (1752-1817) — французский археолог и дипломат, во время революции эмигрировал в Россию, где был назначен Павлом I вице-президентом Академии художеств.
109
Имеется в виду Шуазель Этьен-Франсуа, граф де Стенвиль, герцог де (1719-1785) — министр иностранных дел Людовика XV, в 1758-1770 гг. фактический глава правительства.
110
Шамфор Себастьян-Рош-Никола (1741-1794) — французский философ, писатель и поэт. Во время террора покончил с собой при аресте.
111
Монморанси-Лаваль Матье-Фелисите, герцог де (1767-1826) — французский государственный деятель.
112
Господа (фр.).
113
Халат (фр.).
114
Перину (фр.).
115
Xаррис Джеймс, 1-й граф Малмсбери (1746-1820) — английский дипломат.
116
Собрание нотаблей — в королевской Франции собрание представителей высшего духовенства, придворной знати и мэров городов, приглашаемых королем.
117
Мой дорогой (фр.).
118
То есть при Британском дворе.
119
Монморен Арман-Марк Сент-Эрем, граф де (1745-1792) — французский дипломат, в 1787-1791 гг. министр иностранных дел. Одна из первых жертв сентябрьской резни 1792 г.
120
Полный поворот (фр.).
121
Так обычно именовался королевский приказ о заключении в тюрьму без суда и следствия.
122
Малый Трианон — королевский дворец в Версале, украшенный скульптурами из сельской жизни.
123
Исполнять супружеский долг Людовику XVI мешал физический дефект, требовавший легкой операции, на которую он, однако, решился только через несколько лет после заключения брака.
124
Государственный переворот (фр.).
125
Свершившимся фактом (фр.).
126
До смертельного исхода (фр.).
127
Домик (фр.).
128
После нас хоть потоп (фр.) — фраза, приписываемая маркизе де Помпадур.
129
Лозен Арман-Луи, граф де Бирон, герцог де (1748-1793) — придворный Людовика XVI, участвовал в Войне за независимость США, потом поддерживал герцога Орлеанского. Казнен во время террора.
130
Водрей Жозеф-Франсуа де Поль, граф де (1740-1817) — приближенный Марии Антуанетты, после реставрации Бурбонов управляющий Лувра.
131
Даунинг-стрит — улица в Лондоне, где находится резиденция премьер-министра.
132
Здесь: Гоните! Гоните! (фр.)
133
Клянусь брюхом Папы! (фр.)
134
О Матерь Божья! (фр.)
135
Черт возьми! (фр.)
136
Рони Максимильен де Бетюн, барон де, герцог де Сюлли (1560-1641) — министр и друг короля Франции Генриха IV, ведавший финансами, экономикой, сельским хозяйством.
137
Смерть дьяволу! (фр.)
138
Живой картине (фр.).
139
Мария, матерь Иисуса! (фр.)
140
Шотландская улица (фр.).
141
Сдается квартира (фр.).
142
Кровь Господня! (фр.)
143
Полицейского (фр.).
144
Здесь: Черт возьми! (фр.)
145
Клянусь кишками дьявола! (фр.)
146
Ко мне! Ко мне! (фр.)
147
Поссет — горячий напиток из молока, вина и пряностей.
148
Карл II, сын казненного короля Карла I, во время Английской революции XVII в. жил в эмиграции.
149
Дик Терпин — легендарный английский разбойник.
150