— На этот раз, кажется, досадили все.
Лакей заколебался.
— Конечно, мистер Джозеф застрял у него в печенках: он собрал всю эту компанию на Рождество, мистер Натаниель не любил мисс Дин и был зол на мисс Паулу за то, что она потеряла голову из-за этого длинноволосого драматурга, это он так выразился, но было бы нечестно говорить, что он был сердит на мистера Стивена. Они обычно хорошо ладили.
— Вы хотите сказать, что он не ссорился с мистером Стивеном?
— Нет, конечно. Он был такой человек, что и с родной матерью бы поссорился. Но они с мистером Стивеном хорошо понимали друг друга и между ними не было неприязни.
— О! — сказал Хемингей, пристально глядя на него. — Значит, у вас нет никаких оснований предполагать, что они порвали отношения из-за мисс Дин?
— Это прошло бы, — сказал Форд, отвечая взглядом на взгляд.
— Хорошо, это все, — коротко сказал Хемингей.
Как только Форд вышел, сержант, молча слушавший весь этот разговор, сказал:
— По-моему, вы слишком взяли его в оборот, шеф.
— Если бы не законы нашей страны, ему пришлось бы еще хуже, — ответил Хемингей. — Мне не нравится его история.
— Странный дом, — задумался сержант. — Мне пришло в голову, если вспомнить его показания инспектору Колволлу, то он чуть ли не единственный в доме, исключая мистера Джозефа Хериарда, кто хочет, чтобы о Стивене Хериарде хорошо думали.
— Рад, что в твою голову пришло хоть что-то, — язвительно сказал Хемингей. — А в мою с самого начала пришло, что на окнах и ключе от ванной нашли отпечатки пальцев только Форда.
— Вполне понятно, что их должны были найти, так ведь, сэр?
— Когда мне попадается странное дело, я не люблю вполне понятных вещей, — сказал Хемингей.
— Если он здесь всего девять месяцев, не понимаю, какая ему выгода убивать своего хозяина.
— Кто сказал, что он убил его? Может быть, он рассчитывал многое выиграть, помогая Стивену, — сказал Хемингей. — Что я хочу знать, так это то, кто наследует деньги старика. Пойдем вниз.
Джозеф встретил их в холле и был в состоянии объяснить, что поверенный Ната уже находится на пути в Лексхэм. Он также сообщил, что кабинет Ната опечатала местная полиция, на что Хемингей сразу же ответил, что откроет его только в присутствии поверенного.
Ему не пришлось долго ждать. Около половины первого, машина, которая отвозила Мод и Матильду в церковь, подъехала к дому. Из нее вышли обе дамы и коротенький полный человек, который выглядел замерзшим и недовольным. Когда его представили Хемингею, он кивнул и поздоровался, но его первой мыслью было подойти поближе к огню и согреть замерзшие руки.
На шум почти все гости вышли в холл, так что, пока мистер Блис отогревался, Хемингей мог понаблюдать за Ройдоном, Паулой, Валерией и миссис Дин. Ни Стивен, ни Эдгар Мотисфонт не показывались из бильярдной, откуда слабо доносился стук костяных шаров. Мод отправилась наверх снять пальто и шляпу.
Джозеф вручил Блису бокал с шерри и тихим голосом заговорил с ним. Паула, которая внезапно обнаружила присутствие Хемингея, с минуту пристально смотрела на него, потом подошла и резко спросила:
— Вы тот инспектор из Скотланд-Ярда?
— Да, мисс.
— Я так и думала. Я — Паула Хериард. Желаю вам удачи! — сказала она с коротким смешком.
— Очень любезно с вашей стороны, мисс. Должен сказать, мне она понадобится, — спокойно ответил Хемингей.
— Понадобится! Что вы о нас думаете?
— У меня еще не было времени сформулировать.
— Могу предупредить вас, что вы разговариваете с одной из главных подозреваемых.
— Подумать только! — сказал он.
— Да! — продолжала она, стряхивая сигарету ногтем большого пальца. — Мой дядя обвинил меня в том, что я готова убить его за две тысячи фунтов. Разве вам этого не сказали?
— А вы были готовы? — с интересом спросил Хемингей.
— Конечно нет! И потом, как я могла это сделать?
— Именно это меня и интересует.
Неосторожные слова племянницы привлекли внимание Джозефа, он озабоченно подошел к ней и сказал с наигранной легкостью:
— Что я слышу, какие глупости говорит наша скверная Паула? Не воспринимайте эту молодую женщину слишком серьезно, инспектор. Она хочет шокировать вас.
— Все в порядке, сэр, у меня очень широкие взгляды.
— Ну и замечательно, — сказала Паула, освобождаясь от дядиной руки на своей талии, и отошла.
— Моя племянница очень расстроена этим ужасным делом, — признался Джозеф. — Она очень любила моего брата. А теперь, инспектор, поскольку мистер Блис здесь, вы, должно быть, хотели бы как можно скорее просмотреть бумаги. Мистер Блис готов. Вы не возражаете, если будет присутствовать мой племянник? Я считаю, он имеет право там быть.
— Никаких возражений, — сказал Хемингей. — Я даже хочу, чтобы он присутствовал.
Глава 11
Вызванный из бильярдной Стивен не проявлял никакого интереса к содержимому письменного стола своего дяди. Мотисфонт, который вошел вслед за ним, удивил всю компанию, заявив, что как партнер Натаниеля тоже имеет право присутствовать. Джозефу это показалось назойливым, и он заметил, что едва ли личные бумаги Ната представляют интерес для его компаньона в делах. Однако инспектор, чье любезное поведение все больше и больше изумляло Валерию, сказал, что не возражает против присутствия Мотисфонта.
— Кажется, что мое присутствие будет излишним, — сказал Стивен. — Если вы полагаете, что я могу что-либо прояснить, то прямо сейчас могу заверить вас, я не в состоянии этого сделать.
— Нет, нет, Стивен, ты должен присутствовать! — сказал Джозеф, взяв его за руку.
Как только они удалились за пределы слышимости, Валерия воскликнула:
— Никогда не думала, что человек из Скотланд-Ярда может быть таким любезным!
— Слишком любезным, — насмешливо сказала Паула.
— Да, — согласился Ройдон. — Надо быть настороже с такими вежливыми парнями. Они просто пытаются поймать вас.
Миссис Дин громко рассмеялась и сказала, что ее девочку, слава Богу, ловить не на чем. Услышав это замечание, все сразу же вспомнили о делах, которые могли увести их как можно в более отдаленные уголки дома, и разошлись. Между тем открыли кабинет Натаниеля, который размещался в западном крыле, куда вел широкий коридор. Стивен включил электрическую печку и начал набивать трубку. Джозеф позволил себе слегка вздрогнуть при виде святая святых Натаниеля и с видимым усилием взял себя в руки. Он повернулся к Блису и сказал:
— Думаю, вы знаете, зачем мой племянник вызвал вас. Есть одно очень важное дело…
— Мне лучше сразу сказать вам, моя фирма не составляла завещания для вашего брата, мистер Хериард, — перебил его поверенный.
— Вот как? — сказал Стивен.
— В отсутствие завещания…
— Но завещание есть! — воскликнул Джозеф.