— они раздавались из соседней комнаты, и девушка прижалась ухом к стене.

— А как же Клэрис? — Голос был музыкальным и понравился бы Серре, если бы в нем не звучал откровенный гневный протест.

— К черту Клэрис! Я никогда не делал ей предложение.

— Но она была уверена, что ты женишься на ней…

— Я уже женат, — нетерпеливо перебил Дирк.

— Но все ждали, что ты женишься на ней.

— Значит, я всех разочаровал. Я не собираюсь слишком привязываться к семье, а Серра не будет требовать много внимания — она не ждет, что муж будет все время рядом.

— Да ты сумасшедший, Дирк. Весь в отца. Мне пришлось с ним нелегко, и я надеялась, что ты вырастешь другим. — Серра ближе прильнула к стене. — Все, связанное с этой девочкой, так странно…

— Не вижу ничего странного — совершенно нормальная девушка.

— Нормальная? — мелодичный голос зазвучал иронически. — Ты считаешь нормальным жениться на незнакомке? И к тому же быть уверенным, что она станет вести себя так, будто по-прежнему одинока?

— Я же объяснил, как мы поженились, — нетерпеливо возразил Дирк. — В ее стране с женщинами не считаются, они делают то, что им приказывают. Мне повезло, что я ее встретил.

— Что ж, сделанного не воротишь, — последовал ответ после короткой паузы. — Она в соседней комнате? Тогда пойдем. Я сгораю от нетерпения увидеть твою жену. А это, что такое?

Пока Серра подслушивала, дверь захлопнулась, и девушка осталась в темноте среди клубов пыли. Она вскрикнула и принялась колотить по стене.

— Выпустите меня! — Она не на шутку перепугалась, представляя, как медленно умирает без воздуха и еды. — Выпустите меня! — Серра замолчала, услышав голоса в Голубой гостиной, потом дверь распахнулась, и она с облегчением вздохнула.

— Серра… ты?.. — На пороге стоял Дирк, а рядом с ним его мать, окаменевшая от удивления при виде перепачканной пылью девушки.

— Нормальная, да? — пробормотала миссис Морган сыну.

— Что за манеры! — воскликнул он. — Как ты сюда попала, Серра? — Ему было неловко, но Серра так обрадовалась избавлению, что и думать забыла, что это ее первая встреча со свекровью.

— Д-дверь з-захлопнулась, — объяснила она, заикаясь.

— Что тебе не сиделось на месте? — бросил Дирк. — Пойди лучше приведи себя в порядок!

Ей показалось, что он хотел бы хорошенько встряхнуть ее, но старается сохранять остатки спокойствия.

— Ты нас не познакомишь? — мягко спросила его мать, пристально рассматривая Серру.

— Не иронизируй, — отозвался Дирк. — Серра, делай, что я сказал!

— Слуги… — напомнила миссис Морган-старшая.

— Ах, да. — Он бросил на Серру взгляд, который испепелил бы девушку, если бы это было возможно. — Как ты туда попала?

— Я просто дотронулась до стены, — быстро ответила Серра. До нее, наконец, дошел весь ужас произошедшего. Дирк хотел, чтобы она произвела на его мать хорошее впечатление, и это смягчило бы ее недовольство скоропалительной женитьбой, да и сама Серра хотела того же, но вот теперь она, вся в пыли, стояла перед этой элегантной леди. Впрочем, миссис Морган, справившись с удивлением, кажется, забавлялась необычной сценкой. — А потом… потом я услышала голоса. — Она поздно сообразила, что говорить об этом не стоит.

— Ты слышала наш разговор? — голос Дирка был подозрительно спокойным, взгляд тоже. — И поэтому ты осталась в комнате?

Она кивнула и опустила голову. Что теперь подумает свекровь? К ее удивлению, миссис Морган, кажется, решила прекратить этот фарс: — Я посмотрю, есть ли кто-нибудь в коридоре, и если дорога свободна, то тихо свистну, — сказала она и вышла, оставив Серру наедине с мужем.

— Мне очень… — начала она извиняться, но он перебил ее:

— Тебе будет еще больше жаль, если ты станешь продолжать в том же духе, моя дорогая! — он подошел к ней вплотную и сердито прошептал: — Мое терпение подходит к концу!

— Наверное, тебе было бы лучше с Клэрис, — ответила она.

— Никаких «наверное», — бросил он, — мне точно было бы лучше с Клэрис.

Серре было нечего возразить, к тому же именно в эту минуту раздался тихий свист миссис Морган, и Дирк взял Серру за руку, подвел к двери и толкнул так, что она пулей вылетела в коридор. Свекровь стояла на лестнице.

— Быстро, — скомандовала она, и Серра взлетела по лестнице, чтобы через минуту оказаться в своей комнате. Миссис Морган закрыла за ней дверь и ушла.

Умывшись и переодевшись, Серра долго стояла перед туалетным столиком, не решаясь спуститься вниз. Как бы то ни было, ей следовало вернуться к мужу и свекрови. Серра с ужасом думала о том, что говорится в гостиной в ее отсутствие, но когда она пришла, Дирк уже успокоился, а миссис Морган улыбалась. Ей меня жалко, — решила Серра, усаживаясь и бросая долгий взгляд на Дирка.

— Теперь, когда мы познакомились, — заметила миссис Морган, — можно выпить чаю. А потом уж поговорим.

— Я слышала, как вы сказали, что я странная, — пробормотала Серра, — а теперь, наверное, убедились в этом окончательно.

— Раз уж ты подслушивала, — бросил Дирк, берясь за шнурок звонка — а это, кажется, твое любимое занятие, то будь готова услышать что-нибудь неприятное о себе.

— Не будь таким бессердечным, Дирк, — отозвалась его мать, улыбнувшись в ответ на благодарный взгляд невестки. — Простите, дорогая, что я так сказала — вы совсем не странная, и я уверена, что мы прекрасно поладим.

Да, миссис Морган ее жалела, и это Серре не понравилось, потому что она хотела вовсе не жалости. А Дирк с любопытством смотрел на мать, будто ее слова поразили его.

— Очень надеюсь на это, мадам, — ответила Серра. В эту минуту появилась Дженет.

— Подайте, пожалуйста, чаю, Дженет.

— Да, сэр. — Взгляд быстро перебежал с Дирка на его мать: горничная пыталась понять, что происходит в комнате.

— Расскажите мне о себе, — попросила миссис Морган, когда дверь за горничной закрылась. — В какой части части Греции вы родились?

— В Афинах, точнее в пригороде.

— Дирк сказал, что ваша мать была англичанкой. Откуда родом?

— Из Мидлендса, но я не знаю точно, откуда именно.

— У вас здесь нет родственников?

— Должны быть, но очень дальние. Мама никогда не говорила ни о кузенах, ни о тетках.

Дирк печально вздохнул, вид у него был убийственно скучающий, и Серра догадалась, что ему сейчас хочется быть где угодно, только не здесь — с женой и матерью.

— Сначала наш образ жизни вам покажется несколько странным, — заметила миссис Морган. — Но скоро вы привыкнете. Моя дочь возьмет вас под свое крылышко, и вы скоро станете друзьями.

— А сколько лет Дженни? — спросила Серра, повеселев.

— А что, Дирк вам ничего не рассказывал о нас? — Серра автоматически покачала головой, и миссис Морган удивленно пробормотала сыну. — Это была твоя ошибка.

— У нас было не слишком много времени поговорить наедине, — быстро нашлась Серра, чтобы защитить мужа. — Рядом все время был Чарльз… Кстати, именно он немного рассказал мне о вас, о доме и о том, что у Дирка есть сестра по имени Дженни. — Она замолчала, не понимая, почему Дирк так уничтожающе смотрит на нее. Миссис Морган рассмеялась.

— Да, Дирк, ты делал в жизни много глупостей и безумств, но это венец. Дитя, а почему вы согласились на его уговоры? Вам могло гораздо больше повезти с мужем.

— Больше? — Глаза Серры открылись широко-широко. — Да я самая счастливая девушка на свете!

Вы читаете Любимый повеса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату