созданием царства Бога, чтобы не были вы выброшены в царство Сатаны. Ибо живое царство Бога исполнено вечной радостью, царство же смерти Сатаны затемнено мраком печали. Поэтому будьте истинными Сынами вашей Матери Земной и вашего Отца Небесного, чтобы не впали вы в рабство Сатане. И ваша Мать Земная и ваш Отец Небесный пошлют вам своих ангелов, чтобы учили вас, любили вас и служили вам. И ангелы их запишут заповеди Бога в головах ваших, в сердцах ваших, на руках ваших, чтобы вы могли знать, чувствовать и исполнять заповеди Бога.

— И молитесь ежедневно вашему Отцу Небесному и Матери Земной, чтобы душа ваша стала совершенной, как совершенен дух святой вашего Отца Небесного, и чтобы тело ваше было совершенно, как совершенно тело вашей Матери Земной. Ибо если вы понимаете, чувствуете и исполняете заповеди, тогда всё, о чем вы молитесь вашему Отцу Небесному и Матери Земной, будет дано вам. Ибо мудрость, любовь и сила Бога превыше всего.

— Поэтому молитесь так вашему Отцу Небесному: «Отец наш, что на небесах, да святится имя твоё. Да придет царство твое. Да будет воля твоя на земле, как на небе. Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избавь нас от злого. Ибо твои есть царствие, и сила, и слава во веки веков. Аминь.»

— А затем молитесь вашей Матери Земной: «Мать наша, что на земле, да святится имя твоё. Да придет царство твоё. Да будет воля твоя в нас, как в тебе. Как посылаешь ты ежедневно ангелов своих, так пошли их и нам также. Прости нам грехи наши, как мы искупаем все наши грехи против тебя. И не введи нас в болезнь, но избавь нас от всякого зла. Ибо твои есть земля, и тело, и здравие. Аминь.»

И все вместе молились они с Иисусом Отцу Небесному и Матери Земной.

Затем говорил им Иисус так:

— Как тела ваши возрождены были через ангелов Земной Матери, так и дух ваш пусть возродится через ангелов Отца Небесного. Потому станьте истинными Сынами Отца вашего и вашей Матери, и истинными Братьями Сынов Человеческих. Доселе вы были в разладе в вашим Отцом, с вашей Матерью и с вашими Братьями. И служили вы Сатане. С сего дня живите в мире с вашим Отцом Небесным и с вашей Матерью Земной и с вашими Братьями, Сынами Человеческими. И воюйте лишь против Сатаны, чтобы не отнял он у вас вашего мира. Даю мир вашей Матери Земной телу вашему и мир вашего Отца Небесного духу вашему. И пусть мир их обоих царит меж Сынами Человеческими.

— Придите ко мне все изможденные и страждущие в раздоре и несчастье! Ибо мир мой даст силу вам и утешит вас. Ибо мир мой переполнен радостью. Потому я всегда так приветствую вас: «Да будет мир вам!» И вы приветствуйте так друг друга, чтобы в тело ваше мог снизойти мир вашей Матери Земной, а на дух ваш — мир вашего Отца Небесного. И тогда вы обретете мир и меж собой, ибо царство Бога в вас. А сейчас возвращайтесь к вашим братьям, с которыми вы доселе были в разладе, и дарите им также ваш мир. Ибо счастливы, кто стремится к миру, ибо обретут они мир Бога. Идите и не грешите более. И дарите каждому мир свой, как я подарил свой мир вам. Ибо мир мой есть Бог. Да будет мир вам.

И он покинул их.

И мир его снизошел на них, и в сердцах их пребывал ангел любви, в головах их — мудрость закона, а в руках их — сила возрождения, и пошли они меж Сынов Человеческих, чтобы принести свет мира тем, кто вел битву в темноте. И расставаясь, они говорили друг другу:

ДА БУДЕТ МИР ВАМ.

Книга вторая

Неизвестные книги ессеев

О древняя Истина! Века и века прошли с тех дней, Как открылась ты и скрепила высокое братство. Древняя Истина! Не отступай от нее! Гете

Эта книга вторая Евангелия Мира от ессеев посвящается всем тем, кто в духовной пустыне двадцатого века терпеливо прождал сорок лет обетованной земли — продолжения книги первой.

Э.Б.Ш.

Предисловие

Я должен начать это предисловие с важного признания: это не первый мой перевод книги второй Евангелия Мира от ессеев, а второй. Первая попытка потребовала нескольких лет кропотливого труда, перевод был сделан дословный, содержал сотни перекрестных ссылок и изобиловал сносками филологического и истолковательного характера. Завершив его, я испытывал огромную гордость и, весь светясь от удовлетворения своим трудом, отдал его для прочтения моему другу Олдосу Хаксли. Две недели спустя я спросил у него, что он думает о моем монументальном переводе. «Очень плохо, очень, — ответил он. — Даже хуже, чем скучнейшие трактаты по патристике и схоластике, которых теперь никто не читает. По правде сказать, он так сух и неинтересен, что я не испытываю никакого желания читать книгу третью». Поскольку я лишился дара речи, он продолжал: «Тебе следует переписать его, наделив хотя бы отчасти живостью, присущей другим твоим книгам, — сделать его литературным, пригодным для чтения и привлекательным для читателей двадцатого века. Наверняка ессеи общались друг с другом, не пользуясь сносками! В том виде, который твой перевод имеет сейчас, его прочтут лишь несколько догматиков из теологических семинаров, видимо, получающих мазохистское наслаждение от чтения подобных книг. Впрочем, — с улыбкой добавил он, — твой перевод обладает определенными достоинствами в качестве средства от бессонницы; всякий раз что я пытался читать его, я через несколько минут засыпал. Можно попробовать продать несколько экземпляров, рекламируя их в медицинских журналах как новое снотворное — никаких вредных химикатов и так далее». Мне потребовалось немалое время, чтобы оправиться от этой критики. На долгие годы я отложил рукопись в сторону.

Между тем я продолжал получать от множества читателей со всех концов света тысячи писем, касающихся моего перевода книги первой Евангелия Мира от ессеев, и во всех этих письмах содержались вопросы о второй и третьей книгах, обещанных в предисловии к первой. В конце концов я набрался смелости и начал все заново. Прошедшие годы смягчили мое отношение к критике друга, я увидел ее в новом свете. Я переписал весь текст целиком, стараясь подходить к нему как к литературе, к поэзии, трактующей великие проблемы жизни — как древней, так и современной. Нелегко сохранять верность оригиналу, в то же самое время представляя великие истины так, чтобы они смогли увлечь человека двадцатого столетия. И все-таки попытаться стоило, ибо ессеи стремились прежде всего завоевывать людские сердца доводами разума, сильным и живым примером своей собственной жизни.

Как это ни грустно, Олдос не дожил до второго моего перевода. Мне кажется, этот перевод мог бы ему понравиться (как-никак ни единой сноски!), однако вынесение окончательного приговора следует предоставить читателям. Если книги вторая и третья станут столь же популярными, сколь и первая, я буду считать, что труды многих, многих моих лет будут полностью вознаграждены.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×