— Вы идете или нет? — сказал он наконец.
— После всего, что со мной случилось в последние два дня, мистер Магайр, боюсь, вы не представляете себе, что может произойти, если вы возьмете меня с собой.
Он оглянулся через плечо на магазин за спиной:
— Думаю, все будет как обычно.
Тесс моргнула. Он хочет взять ее в магазин? Тратить деньги было одной из способностей, которой она обладала в полной мере. Ее настроение заметно улучшилось.
— Ладно. Почему бы не оказать услугу мужчине в припадке щедрости?! — ответила она.
Она положила свой сверток на скамью и спрыгнула на землю:
— Могу ли я считать этот небольшой загул предложением мира, мистер Магайр?
— Думайте как хотите, — ответил он.
— Тогда, может, вам стоит пересмотреть наш маленький договор, который вы так поспешно заключили?
Он широко улыбнулся, заставив ее надежду возродиться, а сердце — забиться чуточку быстрее.
— Пересмотреть? — спросил он, скривив губы. — О, не думаю, мисс Харпер. К тому же я надеюсь увидеть вас по колено в свином дерьме.
Он развернулся и зашагал прочь, оставив ее сверлить взглядом его спину. Тесс была готова пропустить его через мясорубку. Джозеф оглянулся, и она неохотно поплелась следом.
Когда они вошли в магазин, над дверью звякнул колокольчик, и женщина за стойкой подняла на них глаза.
— Могу ли я… — от ее предупредительной улыбки веяло холодом. Она поморгала, как бы не веря в то, что видит. — Чем я могу помочь вам двоим? — закончила она фразу недовольным тоном.
Тесс гордо подняла брови. Видимо, каждый в этом городишке был осведомлен о ее похождениях в банке.
— Для начала смените тон, — заявила она.
— Этой леди нужны юбка, рубашка, пара чулок, ночная рубашка, фартук и шляпа, — сказал Джозеф.
Тесс поразил столь длинный список: ее хотят экипировать, как каждого в этом городишке, в полном соответствии с модой начала девятнадцатого века.
— Почему бы не добавить пояс целомудрия? — поинтересовалась она у него.
Джозеф Магайр посмотрел на нее скептически, и Тесс пришлось прикусить губу, чтобы удержаться от смеха.
— По-моему, вы собираетесь заплатить за все это наличными? — сказала им женщина с холодным выражением на узком лице.
— Верно, — сказал Джозеф, пока Тесс пыталась справиться с навязчивым желанием кое о чем его спросить.
— Думаю, вы знаете, мистер Магайр, что мы не можем открыть вам кредит.
Джозеф нахмурился, а Тесс окончательно уверилась, что эта женщина достаточно наслышана о ней.
— Мистер Магайр и не думал открывать у вас кредит, леди. И даже оказавшись в крайне отчаянном положении, мы и носа не сунем в ваш паршивый магазинчик. Скажите, моль прилагается бесплатно или включена в цену?
Рот продавщицы открылся так широко, что в него мог бы влететь самолет, но, прежде чем Тесс успела провернуть нож еще разок, Джозеф прочистил горло.
— Мы торопимся, миссис О'Нейл, — сказал он мягко.
— Да уж, — ответила женщина. — Дьявол ждать не будет. — И она побежала собирать заказанные вещи.
Тесс подошла к Джозефу поближе и прошептала:
— И она это знает лучше других.
— Заткнитесь, — оборвал ее Джозеф.
Тесс зло посмотрела на него:
— Позволить ей обращаться со мной, как с прокаженной? — Она взглянула туда, где суетилась продавщица, нагруженная вещами, как маленькая анемичная пчела, собирающая пыльцу. — И не подумаю.
— Тогда, может, вы подумаете о том, чтобы просидеть следующий месяц в тюремной камере, где я вас нашел?
Тесс потрясло, что он смеет угрожать ей. Его взгляд был тяжелым, пристальным, и Тесс знала, что он не шутит. Она, ненавидевшая уступать, стиснула зубы и не проронила больше ни слова, пока Джозеф расплачивался, брал покупки и вел ее обратно на улицу.
И надо же было случиться такому адски жаркому дню. Хотя еще только утро, а солнце уже разогрело воздух и безжалостный канзасский ветер. Тесс терпеть не могла жару, если только она не сопровождалась освежающим океанским бризом, изрядной порцией прохладительного и одним из тех зонтов, что натягивают на обручи. Однако она сильно сомневалась, что Джозеф Магайр заинтересуется идеей сделать ей такой зонт.
Пока он забрасывал в фургон два пакета, завернутые в коричневую бумагу, Тесс забралась наверх и устроилась на шаткой скамье. И они поехали своей дорогой… Если Тесс считала крошечный городок Суит- Брайэр затерянным в пространстве, то местоположение фермы Джозефа Магайра было вообще не с чем сравнить. Они выехали из городка в никуда, дорога сузилась, и, казалось, нет конца плоской золотистой прерии. Порывами налетал ветер, принося пыль, и Тесс думала, что задохнется прежде, чем они доберутся до какого-нибудь убежища. Понимая всю безнадежность этого предприятия, она зацепила за уши несколько выбившихся прядей.
— Этот чертов вихрь… — выпалила она.
— Сегодня жаркое солнце. Вы бы лучше надели шляпу.
Тесс посмотрела на желтую шляпу с маленькими красными цветочками, которую он купил, валявшуюся у нее на коленях, и представила себя в ней.
Перед ее мысленным взором мелькнуло неодобрительное лицо ее матери, и она поморщилась:
— Ни за что не надену ее.
— Солнечный удар намного хуже плохой шляпы, леди.
Несмотря на подобную перспективу, Тесс отказалась, и ее волосы по-прежнему лезли в лицо, рот и глаза. Наконец она издала несчастный стон, и Джозеф мельком покосился на нее. Тесс выпрямилась, решив стойко выдержать это испытание, и Джозеф отвел взгляд, качая головой.
Так они проехали еще несколько минут, миновали небольшой пригорок и рощицу. Порывистый пыльный ветер усилился, сея смуту в волосах Тесс и набивая пылью ее заложенный нос. Ей нужна не шляпа, черт возьми, а кислородная маска!
— Сколько еще это продлится?
— Еще один-два поворота.
— А что, черт побери, это значит — «один-два поворота»? Сколько это миль? Через десять шагов после дохлого суслика на дороге, налево по лунной дорожке и дальше, пока не дойдете до павшей коровы?
Не дождавшись ответа от сидящего рядом Джозефа, Тесс повернулась и уставилась на него в надежде на добрую стычку. Но он не оправдал ее ожиданий, а только щурился на ярком жарком солнце и смотрел на дорогу, бегущую перед ними.
— Вы — один из тех пассивно-агрессивных типов, не так ли, мистер Магайр?
Он даже не взглянул в ее сторону.
— О, я узнаю таких, как вы, за милю. Считающих лучшим видом нападения не нападать вовсе. Ну, да ладно, приятель, меня это не трогает, твоя способность держать рот на замке — лучшее, что у меня есть.
— Но, как я вижу, рассчитывать на ответный удар не приходится, — заметил он.
— О, вас раздражает моя болтовня? Ну, надеюсь, за следующие три недели вы привыкнете ко мне, не