365

…муж, позором покрывший Трою — Парис.

366

…отца, и мать, и дитя родное… — имеются в виду Тиндарей, Леда и дочь Елены Гермиона.

367

Анактория — подруга Сафо.

368

Фрагмент 29. Начало стихотворения восстановлено предположительно.

369

Дочери Полианакса… — неизвестно, кто была эта дочь Полианакса, — Андромеда, Горго или другая соперница Сафо.

370

Спола — женская одежда. На древних изображениях видно, что женщины при ходьбе тесно прижимали верхнюю одежду к ноге выше щиколотки.

371

Фрагмент 33. Перевод основан на испорченном чтении. В 1937 г. был опубликован текст, найденный на черепке, который сохранил часть стихотворения Сафо, содержащую этот отрывок и фрагмент 56. Стихотворение было посвящено Афродите и рассказывало о появлении ее в прекрасном саду. Попытка реконструкции этого стихотворения сделана С. Я. Лурье. Приводим сделанный им перевод:

Все сюда за мною, в равнину храма, Чистую, где взор услаждает роща Яблонь, где всегда с алтарей струится Ладана запах; Сверху низвергаясь, ручей прохладный Шлет сквозь ветви яблонь свое журчанье, А вокруг с дрожащих листов глубокий Сон нистекает. Весело цветет перед ним лужайка, Пестрыми цветами, медовый запах Вкруг струит анис; лепестки навстречу В воздухе реют. Здесь себе венки ты плетешь, Киприда, Здесь ты щедро льешь в золотые кубки Нектар, что своей ты рукой смешала С соком цветочным.

372

Фрагмент 38. В греческом тексте имеется испорченное слово, оставленное Вересаевым без перевода.

373

Фрагмент 39. Чтение отрывка сомнительно.

374

Дом отца… — Отец муз — Зевс.

375

Фрагменты 42 и 43. Мысль, переданная Вересаевым в стихах, по-гречески дошла только в прозаическом пересказе Элия Аристида (II в. н. э.).

376

Черепаха священная — Гомеровский гимн к Гермесу рассказывает, что лиру изобрел Гермес, натянув струны на панцирь черепахи. Мити-ленские монеты с изображением Сафо носят на оборотной стороне изображение ее лиры в виде черепахи (В. В.).

377

Фрагмент 46. Отрывок сильно испорчен.

378

Фрагмент 49. Отрывок сохранился в прозаическом пересказе Аристотеля. Стихотворный размер восстановлен предположительно.

379

Фрагмент 50. Сообщение об этих стихах исходит от позднего автора II в. н. э. Максима Тирского.

380

Фрагмент 51. Отрывок входил в небольшое стихотворение, часть которого дошла до нас на папирусе, опубликованном в 1927 г. В стихотворении использован миф о любви богини зари Эос к Тифону.

381

Фрагмент 52. Вересаев не включил стих, стоящий в большинстве источников вслед за переведенным:

Смешение того и другого — вершина блаженства.

382

Скамандр — река, протекавшая возле Трои.

383

Фиона (Тиона) — см. выше гомеровский гимн Дионису.

384

Фрагмент 54. Стихотворение плохо сохранилось на папирусе и подверглось значительной реконструкции. В нем описывалось возвращение Агамемнона и Менелая (братьев Атридов) после взятия Трои.

385

Фрагмент 57. Часть стихотворения, отрывок которого дан во фрагменте 23.

386

Фрагмент 58. Отрывку предшествует несколько слов, которые Вересаев не перевел.

387

Фрагмент 59. По-видимому, дано описание жертвоприношения Афродите. Принадлежность второй строки Сафо сомнительна.

388

Фрагмент 60. Строка, несомненно, взята из гимна Афродите. Местонахождение Панорма — не ясно. Поселений с таким названием было много. Едва ли имеется в виду известная колония греков на Сицилии (современный Палермо).

389

Фрагмент 66. Отрывок сохранился очень плохо и не дает оснований видеть в служанке Афродиты именно Пейто, так как в греческом тексте упомянута просто богиня. Принадлежность Сафо сомнительна.

390

Фрагмент 71. Новейшие издатели не включают этот отрывок, считая его сомнительным.

391

Фрагмент 72. По некоторым мифам Елена — виновница Троянской войны — не дочь Леды. Зевс, приняв вид лебедя, соединился с Немезидою, которая родила яйцо. Леда нашла это яйцо, и из него вылупилась

Вы читаете Эллинские поэты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×