Которое сверкает и звенит.

«Свечой истаять, снова разгораться,

И строить на песке и ждать вестей,

Упасть с небес в круг адовых страстей,

Не каяться и духом не смиряться».*

Видать, родился магом и пророком,

О нем легенды сыплются потоком.

_______________________________________

*Сонет «Уйти и не уйти, бежать остаться …»

перевод с испанского М. Квятковской

2

О нём легенды сыплются потоком,

Не сразу разберешь, где правда, ложь:

По всем статьям на гения похож,

Но и хула таится недалёко.

Здесь сплетни за спиной и экивоки,

Всё это ранит, словно в сердце нож,

Порой встаёт вопрос: «Зачем живёшь?»,

Столь тягостно в душе и одиноко.

«Попрала кривда столько правых дел!

Надежды вы без жалости крушите,

И правота нуждается в защите,

Коль крючкотвор крючком её поддел»*.

И это ранит тяжело, глубоко,

Людское обхождение жестоко.

________________________________

* «Сонет на докуку судебных тяжб»,

перевод М.Квятковской

3

Людское обожание жестоко:

Сегодня – слава, почести, фурор,

А завтра – и забвенье, и позор,

И невозможно отойти от шока.

В подобном положенье мало прока,

И пусть звучит тебя хулящий хор,

Уйдёт хандра, и мастер с неких пор,

Имеет шансы вновь творить высоко.

«Святая Истина, ты божий дом

Украсила, в нем солнцем воссияла,

Ты миром в нашей вечной битве стала

И лучшим благом на пути людском»*.

У творчества столь переимчив вид –

Оно и возвышает, и казнит.

_________________________________________

* Сонет «Дочь времени, что в веке золотом …»,

перевод М. Квятковской

4

Оно и возвышает, и казнит,

Как и любая важная работа,

Известно, что раскроются ворота,

Тому, кто в них настойчиво стучит.

И память то надежно сохранит,

Что ненароком зацепило что-то –

Удачный афоризм, солёная острота,

Сверкнувшая, как в августе болид.

«Перо сломалось, выщерблен клинок,

Но следом за удачей иллюзорной

Ты всё плывёшь – живучий, непокорный –

Из гавани надежд в моря тревог».*

Незримый глаз внимательно следит

Любезен, обходителен Мадрид

_________________________________________

*Сонет «Мой преданный, разбитый мой челнок»

перевод М.Квятковской

5

Любезен, обходителен Мадрид,

Его певца нашло вниманье Бога,

С начала творчества, от самого порога,

Заботливо, с участием следит.

А может, даже им руководит,

Пусть ненавязчиво, но непреклонно, строго,

Не потому ль удачлива дорога,

Свеж и приятен песен колорит.

«Кто я такой, что мной ты озабочен?

От нашей дружбы что за пользу ждёшь?

У врат моих, промокший, в снег и в дождь

Зачем стоишь ты, Боже, дни и ночи?*

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату