через два часа Билл и Себастьян подплыли к катеру с пустыми руками, лицо руководителя экспедиции, по свидетельству Лавстоуна, вытянулось.
– Надевайте быстрее акваланги. Нужно вам кое-что показать, – с каким-то озабоченно-огорченным видом сказал Билл.
– Что там? – не на шутку встревожился отец.
– Сами увидите, – сердито буркнул Себастьян.
Подождав, пока Уиккер и Лавстоун спрыгнут в воду, кубинец поплыл впереди, показывая путь, а Билл с гарпунным ружьем замыкал цепочку аквалангистов.
Себастьян остановился над небольшой прогалиной в коралловых зарослях и ткнул ружьем вниз. Ошеломленные Уиккер и Лавстоун не могли поверить своим глазам. На дне, среди разросшихся кораллов, стоял железный сундук с откинутой крышкой, в котором лежали железные бруски. «Неужели золото?» – мелькнула у обоих одна и та же мысль.
Да, это было золото – вожделенная мечта кладоискателей. К тому же в сундуке обнаружились еще и старинные золотые украшения. К вечеру все сокровища доставили на катер. На следующий день аквалангисты приступили к тщательному осмотру участка вокруг сундука. Работали втроем. Пока двое осторожно пробирались по дну между ветвистыми кораллами, третий с гарпунным ружьем на всякий случай плавал над ними, охраняя от акул и других незваных гостей. К счастью, пока продолжались поиски, ни те ни другие не побеспокоили кладоискателей. Тем более что прочесывание подводных зарослей оказалось ненапрасным: удалось найти немало драгоценных браслетов, ожерелий, брошей – по большей части вросших в кораллы. Кстати, одну из таких находок Уиккер позднее передал в музей.
Вообще же Уиккер и его спутники предпочли держать язык за зубами относительно подробностей своей экспедиции. В частности, осталась в тайне стоимость поднятых сокровищ. Это послужило пищей для самых фантастических слухов. Например, кое-кто из газетчиков писал, будто бы американцы обнаружили у побережья Пиноса чуть ли не штабеля цинковых ящиков с золотом и драгоценностями, причем поднята только часть, а еще больше осталось на дне. Подтекст был ясен: не упускайте шанса разбогатеть. Ведь не зря Стивенсон назвал Пинос «Островом сокровищ».
Примечания
1
2
Согласно другим источникам, старшего брата звали Арудж. (Прим. ред.)
3
Фунт – мера веса. Совр. англ. фунт равен 453,59 г. (Прим. ред.)
4
Фут – мера длины; 1 фут равен 30,48 см. (Прим. ред.)
5
Дюйм – мера длины; 1 дюйм равен 2,54 см. (Прим. ред.)
6
Унция – мера веса; 1 англ. унция равна 28,35 г. (Прим. ред.)
7
Вскоре пираты с деревяшкой вместо ноги станут очень популярными литературными персонажами. (Прим. ред.)
8
Речь, скорее всего, идет о пумах. (Прим. ред.)
9
Калико означает «ситцевый»: Джек носил рубашки из цветастого ситца. (Прим. ред.)
10
Зато известно, как она отозвалась о смерти Джека: «Если бы он сражался, как мужчина, то его не повесили бы, как собаку». (Прим. ред.).