8

Возможно кому-нибудь будет полезно, если я здесь коротко опишу трубамбон, ведь Мифорез считает само собой разумеющимся, что замонийский читатель представляет себе, о чем идет речь. Трубамбон — единственный музыкальный инструмент, который можно выращивать. В коралловых рифах вблизи Замонийской Ривьеры, особенно в окрестностях Нибелунгии, обитает трубамбоновый моллюск, своим названием обязанный формой раковины, так как она имеет отдаленное сходство с двумя духовыми инструментами: с трубой и тромбоном. Эта исключительно длинная трубовидная раковина, внутренний проход которой завязан узлом, пока жив моллюск, наполняет подводный мир призрачной музыкой, напоминающей пение китов. Ловцам моллюсков из Нибелунгии первым пришло в голову использовать в качестве музыкальных инструментов раковины, которые выбрасывает на берег море. Они снабдили их мундштуками и клапанами и со временем научились виртуозно извлекать из них нежнейшие звуки. Позднее они перешли к искусственному выращиванию трубамбонового моллюска, чтобы затем превращать его раковины в музыкальные инструменты и торговать ими по всей Замонии. — Примеч. пер.

9

Перевод Н. Эристави

10

В замонийском алфавите нет букв, которые отображали бы многоногость и которые встречаются в названиях форм жизни, обладающих более чем восемью ногами. Подобная буква отсутствует и в нашем алфавите тоже, поэтому мне пришлось обойтись четырехкратным повторением буквы «X», что, на мой взгляд, вполне передает шестнадцатиногость. Впрочем, это не означает, что произносить нужно все четыре «X». Читайте название так, словно буква в нем одна. — Примеч. пер.

11

По всей видимости, помимо драконгорцев, циркать зубами умеют еще и другие существа, ведь я исхожу из того, что Мифорез хотел сказать, что они издавали одобрительные звуки. Как он определил, что они издавали их именно зубами, хотя они от него спрятались, выше моего понимания. Спишем это на поэтическую вольность.

12

Перевод Н. Эристави.

13

Перевод Н. Эристави.

14

«Рета Дель Братфист и его одержимость снегом» — тут Мифорез предполагает знание читателями мидгардской высокогорной лирики и ее самого значительного представителя. Многие поколения замонийских школьников, в том числе самого Мифореза, терзали этими морозными стихами, в которых главную роль играют снежинки, сосульки, ледяные узоры на стекле и замерзшие ноги, а все потому, что писатель никогда не покидал своего высокогорья и просто не мог себе представить ландшафт, который не был бы покрыт вечными снегами и льдом. По достоверным сведениям, Рета Дель Братфист знал 258 слов для обозначения снега.

15

С тех пор как вышел роман Роджорна Байджа, каждый в Замонии знал, что представляет собой мурх, поэтому Мифорез не потрудился привести описание этого потешного зверька. Мурх — очень редкое, обитающее преимущественно в заболоченных местностях создание, более всего похожее на помесь лягушки и утки. От утки у него клюв и оперение с пухом, от лягушки — сильные задние лапы и раздуваемые щечные мешки. Впечатляющие звуки, которые способен произвести мурх и которые называются «мурханье», на самом деле смесь кряканья утки и кваканья лягушки.

16

Перевод Н. Эристави.

17

В поздние годы Хильдегунст Мифорез выполнил это обещание, написав книгу о потаенной жизни книжнецов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×