— Понятно. У старого дурака Престона чувствительное сердце. Он дал себя облапошить, словно мальчишка!

— Не сердитесь, сеньор! Мужчина без сердца — не мужчина!

Что ж, в ее доводах был определенный резон.

— А все-таки, что было правдой в той легенде, которую мне выложил так называемый Моралес?

— Все. Мне хотелось, чтобы вы были в курсе. Иначе ведь вряд ли вы взялись бы за дело.

— Не станете же вы уверять, будто мне удалось чего-либо добиться. Ведь это вы все скомбинировали. На мою долю просто ничего не осталось!

— Ну что вы, сеньор! Вы сыграли очень важную роль. Надо было, чтобы кто-то начал задавать вопросы. Кто-то такой, кого так просто не запугаешь?

— Так вот оно в чем дело! — пробормотал я.

— Да. По моим расчетам вы должны были быстро выйти на Хартли. И я не ошиблась.

— Продолжайте.

— Хадсон был трусом. Он боялся их как огня. Я обрабатывала его очень долго, Много дней и недель. И повторяла одно и то же. Будто Свенсон сказал, что он представляет для них угрозу, слишком много знает. Ах, этот бедный Грег! Он просто умирал от страха. Еще при жизни стал мертвецом!

— Точно. Когда я с ним встретился вчера, у него был такой вид, будто он готовился к схватке с кем- то.

— А как только вы ушли, он решил бежать из города. Я все сделала для этого. Даже обещала уехать с ним. Он хотел попросить денег у Хартли и отправился к Майку, хозяину пивного бара.

— А почему сам не пошел к Хартли?

— Кроме Майка, никто не имел права с ним встречаться. Вернувшись из бара, Грег позвонил мне и потребовал, чтобы я укладывала чемоданы. Но я позвонила Хартли и сказала ему, будто перед отъездом Хадсон намерен выложить вам все, что ему известно о Хуаните. Я осмелилась позвонить Хартли прямо в контору, это произвело впечатление. А потом у него появились вы, и он перепугался. Никогда еще ему не приходилось иметь дела с частными сыщиками, да еще с такими, как вы. Хартли тут же попытался связаться со Свенсоном, но того весь день не было у себя.

— Вы это знали заранее и, видимо, именно поэтому выбрали вчерашний день для начала операции «Уничтожение»?

— Совершенно верно. Таким образом, Хартли должен был действовать по своему усмотрению, причем быстро. Он знал, как поступил бы Свенсон в подобном случае. Взял с собой пистолет и отправился на поиски Грега.

— Скажите, пожалуйста, почему вы надеялись, что все произойдет согласно вашим планам? А если бы Хадсон прикончил Хартли?

— Но как же вы не можете понять, сеньор? Мне ведь это было совершенно безразлично! Я хотела лишь одного: пусть один из них убьет другого! А кто кого — какая разница? Мне-то наплевать было! Видимо, Грег напал на Хартли первым с ножом в руках, Хартли не успел вытащить свой пистолет, но сумел отнять у Хадсона нож и всадить его ему в спину!

Что ж, возможно, именно так оно все и было на самом деле.

— Что же касается Хартли, то тут мне, конечно, просто повезло. Когда он рассказал Свенсону, что произошло, босс рассердился и накричал на него. А надо сказать, в тот вечер Свенсон сильно перебрал. Когда Хартли ушел, он продолжал ругаться и даже пожелал ему сдохнуть. Смайнофф услышал это и решил, что представился случай показать себя в лучшем виде. Рано утром, еще до прихода секретарши, он отправился к Хартли в контору и прикончил его…

— Я видел Свенсона и Хартли вчера вечером, — заметил я. — Они были в компании одной женщины, миссис Уайтон. Какую роль играла она во всей этой истории?

— Свенсона всегда отличала большая осторожность. Он был знаком с массой людей и попросил одного из своих друзей, приятеля миссис Уайтон, пригласить ее. Ему хотелось узнать, что именно она вам рассказала.

— И он узнал?

— Ну конечно! Миссис Уайтон не отличается особенной сдержанностью, особенно когда выпьет. А Свенсон все сделал для того, чтобы она как следует нализалась.

— Все понятно.

— Як тому времени уже рассказала ему о нашей встрече в отеле «Майами». И с учетом того, что сообщила миссис Уайтон, он мог чувствовать себя в полной безопасности.

— А тут Смайнофф пришел и все испортил…

— Вы совершенно правы, сеньор…

Изабелла растянулась на диване, на ее лице читалось полное удовлетворение и безмятежность, но чувствовалось, что душа ее полна глубокой печали. Задерживаться мне здесь больше не было никакой необходимости. Я встал и сказал:

— И все-таки нужно было бы найти какой-нибудь предлог, чтобы упрятать вас в тюрьму!

Девушка улыбнулась, спустила ноги на ковер и тоже поднялась.

— Если вы найдете вдруг такой предлог, сеньор, то мне очень бы хотелось с ним ознакомиться!

— Вы очень странная и опасная девушка, Изабелла Мартинец!

Она гордо вскинула голову и поправила меня:

— Моралес! Хуанита была моей младшей сестрой!

Меня словно оглушило. Я посмотрел на второй наполненный джином бокал, до которого никто не дотрагивался. По моему взгляду Изабелла поняла.

— Ну конечно. — прошептала она. — Мы, мексиканцы, всегда ставим прибор для тех, кого любили при жизни!

Перевел с английского А. Краковский.

,

Примечания

1

Окончание. Начало в предыдущем выпуске.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату