Глава 14

У Алисы пересохло во рту и она еле вымолвила:

– Ради Бога, Морган, скорее!

– Алиса, они уже заметили нас. У нас единственный выход – вести себя как ни в чем не бывало.

– О Господи! – Алиса судорожно сглотнула, словно пытаясь избавиться от комка в горле.

– А кто это такие? – небрежно спросил Морган.

Его спокойствие лишь усилило треволнения Алисы, и ее руки принялись машинально крутить ткань накидки.

– Пожилая – леди Роберте, молодая – ее дочь Цецилия. Я встречалась с ними несколько лет назад на ярмарке. Леди Роберте, бесспорно, величайшая сплетница графства.

– А я думал, что этого титула удостоена миссис Стрэттон.

Алиса застонала.

– Не до смеха, Морган! Поймите, мне нельзя встречаться с ними. Надо уходить! – неистово зашептала Алиса.

Морган ободряюще похлопал ладонью по ее руке и не сдвинулся с места. И через несколько секунд с ними поравнялась злополучная пара.

Алиса издала громкий вздох, когда леди Роберте и Цецилия остановились чуть ли не в шести футах от нее с Морганом. Свободной рукой Алиса схватила полу широкой накидки, стараясь скрыть свой вид. А Морган сильнее сжал ее другую руку. «Пусть нас не заметят!» – взмолилась молча Алиса, уповая на этакое малюсенькое чудо. Отвернувшись, она сделала вид, что вся ушла в изучение большого выбора шелковых и атласных тканей в витрине магазина мануфактуры и явно не видит подошедших дам. И именно тогда, когда Алиса почти уверилась, что ее уловка удалась, вдруг заговорил Морган.

– Добрый день, дамы, – начал он приветливо, элегантным движением сняв шляпу и слегка поклонившись женщинам. – По-моему, я не имел удовольствия встречаться с вами. Дорогая моя, не окажете ли честь представить меня?

Алисе захотелось убить его. Она в изумлении смотрела на его красивый профиль, потрясенная его наглостью. Затем повисла зловещая тишина, и лицо Алисы побелело.

– Леди Роберте, Цецилия! Позвольте представить вам его светлость, герцога Джиллингема, – холодно произнесла Алиса.

На физиономии леди Роберте проступила неуверенность. По промелькнувшему испугу Алиса поняла, что леди Роберте отлично осведомлена о ее делах и предпочла бы притвориться, будто не обращает на нее и ее спутника внимания. Но не могла же она открыто задрать нос перед самим герцогом. В итоге леди Роберте порешила изобразить, что все идет как надо, и, поколебавшись лишь мгновение, благосклонно приняла представление. Цецилия же, пребывавшая в блаженном неведении о взрывоопасности ситуации, присела в прелестном реверансе да еще и глазки состроила герцогу. Явно была поражена красивым мужчиной и его весьма высоким титулом. Она захихикала над каким-то его замечанием и захлопала белесыми ресничками. Алису начало поташнивать.

Пока вся троица обменивалась высокопарными фразами, Алиса стоически ждала, стоя бок о бок с Морганом, едва дыша и тупо, не мигая, уставившись вдаль.

Беседа, длившаяся, как показалось Алисе, вечность, закончилась. Леди Роберте и ее дочь попрощались, и леди Роберте всем видом показала, что к Алисе это не относится. Морган отпустил руку Алисы не раньше, чем те двое дошли до угла квартала.

Алиса долго смотрела ему прямо в глаза, а в душе у нее все кипело. Он спокойно выдержал ее взгляд. Холодное отчуждение начало заполнять ее душу, поднимаясь из каких-то глубин, и она подобрала накидку обеими руками и инстинктивно прижала их к своей утробе, словно защищая ее. Вслепую она добрела до экипажа и без помощи герцога кое-как забралась внутрь. Через несколько мгновений она ощутила присутствие Моргана, и фаэтон двинулся вдоль улицы.

Алисе было холодно, тупая боль овладела сердцем. Кусая губы, она старалась заглушить переживания, но тщетно. Недоверие, стыд и отчаяние нахлынули на нее. В глазах сверкали слезы. И, поддавшись переполнявшим ее чувствам, она опустила голову и заплакала.

Потонув в отчаянии, она и не заметила, что экипаж остановился.

– Перестань, пожалуйста, плакать, Алиса! – сказал Морган громко, чтобы она расслышала из-за всхлипов.

Резкий звук его голоса вытолкнул ее из пучины горя, слез стало меньше, и возобладал гнев.

– Зачем вы заговорили с ними? Они ведь почти уже миновали нас! Они бы прошли, не проронив ни слова, если бы вы не открыли рот! – накинулась она с обвинениями.

– Леди Роберте и ее дочь уже заметили нас. Если бы мы не обратили на них внимания, они бы решили, что мы струсили.

– Струсили?! Вы совсем потеряли рассудок? Вы хоть понимаете, каково мне было все эти месяцы? Я стала добровольной узницей усадьбы, стараясь защитить мое нерожденное дитя от вездесущих глаз таких вот леди робертс нашего бренного мира!

– Алиса, любимая, пожалуйста, не надо так расстраиваться, – попросил герцог и с нежностью вытер ей слезы.

Но от этого она еще пуще взъярилась.

– Убирайся! – закричала она, колотя его по рукам. – Не трогай меня – противно!

– Алиса, перестань! Успокойся!

– Не успокоюсь! – дерзко выпалила Алиса.-

Вы читаете В сетях любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату