Музыканты заиграли вальс, открывая им вечер, и Дерек, взяв Диану за руку, закружился с ней в вальсе, умело ведя ее по полированному паркету под мелодию красивой музыки. Он прижимал ее недопустимо близко к своему сильному телу. Диане это настолько нравилось, что она не обращала внимания на осуждающие взгляды матрон. Она наслаждалась танцем, положив голову на плечо Дерека, и полностью отдалась во власть прелестной музыки, действующей на нее успокаивающе. Диана томно посмотрела в голубые глаза мужа. Он выглядел писаным красавцем в элегантном вечернем фраке и был самым красивым мужчиной в зале. Он принадлежал ей. Диане даже не верилось, что ей так повезло.
– Слава Богу, ты умеешь танцевать вальс, – шепнул Дерек на ухо жене. – Я боялся, что мы с тобой на кого-нибудь натолкнемся и даже забыл спросить тебя, танцевала ли ты когда-нибудь.
– У меня такое чувство, что для меня не играет большой роли, знаю ли я движения или нет, – озор-ливо заметила Диана. – Ты так умело ведешь, что мне только и остается делать, что двигаться за тобой. Честное слово, милорд, ты великолепно танцуешь.
– Ради бога, говори так, чтобы Морган и Тристан не слышали, – в притворном испуге заметил Дерек. – Они при каждом удобном случае будут подтрунивать надо мной твоими словами.
Диана легонько потянула Дерека за кудри, спадающие ему на воротник, и они оба заливисто засмеялись. Посмотрев на Диану, он сразу же перестал смеяться.
– Когда я тебя так держу я вижу всю твою грудь, – воскликнул мрачно Дерек. – Бог мой, женушка, мне даже видны твои соски.
– Если это тебя так расстраивает, то тебе не следует смотреть туда, Дерек.
Дерек чуть было не сбился с ритма от ее ответа.
– Поверь мне, Диана, – пробормотал Дерек, – ты не будешь вести себя так застенчиво, когда какой- нибудь из самых отъявленных распутников будет говорить тебе сальности.
На Диану это не произвело никакого впечатления.
– Ты здесь для того, чтобы защитить меня, – мягко заметила Диана. – Кроме того, мы молодожены, и как могут осмелиться мужчины говорить мне непристойности.
– Вот именно потому, что ты молодая жена, и это делает тебя привлекательным объектом для этой цели, – спокойно ответил Дерек, стараясь не смотреть ей в вырез платья, что ему не удавалось. Ее безупренно чистая кожа матово блестела в ярком свете канделябров. Дерек с трудом подавил в себе желание и попытался сосредоточиться на движениях.
– Ты бросаешь вызов самым пресыщенным распутникам, Диана. Могу представить себе, как у Уайтов сегодня будут заключаться бесчисленные пари по поводу того, когда ты заведешь себе первого любовника, и кто будет этот счастливец.
Диана бросила на Дерека скептический взгляд.
– Ты забываешь, что мы женились по любви, и пусть заключаются какие угодно пари. В этом зале есть всего лишь один человек, имеющий право увлечь меня в постель, и он в данную минуту держит меня в руках, обольстительным голосом прошептала Диана.
Дерек одарил Диану жадным распутным взглядом, от которого она заразительно рассмеялась. Когда звуки музыки утихли, Дерек с Дианой направились в уединенную часть зала, где он посадил ее на стул между герцогиней и Алисой. Не успела Диана сесть, как ее сразу же окружила дюжина молодых поклонников. Одни страстно желали быть представленными ей, другие умоляли доставить им удовольствие потанцевать с ними, третьи же соперничали друг с другом за право принести ей стаканчик лимонада, чтобы она могла утолить жажду.
Диана была ошеломлена. Вдовствующая герцогиня наслаждалась триумфом Дианы, в то время как Алису вся эта сцена забавляла. Дерек метал в мужчин грозные взгляды, которые, однако, смогли отпугнуть лишь немногих.
– Леди Диана обещала этот танец мне, джентльмены, – сурово объявил Морган, и Диана, благодарная за вмешательство герцога, с радостью согласилась, протянув ему руку. Она виновато улыбнулась досаждающим поклонникам и ушла с Морганом. Вечер продолжался. Диана лишь раз приняла приглашение на танец и то лишь после того, как Дерек молчаливо кивнул в знак согласия. За исключением Тристана и Моргана, партнерами Дианы были мужчины, по возрасту приближающиеся к герцогине, но она не придавала этому значения. К своему удивлению, она приятно проводила время. Это был ее первый бал и все в зале, где он приходил, выглядело необычайно красиво: светящиеся канделябры, замысловатые гирлянды из цветов, перевязанные ленточками, общество элегантно одетых людей и великолепная музыка.
– Я знаю, что ты ее оберегаешь от нежданных поклонников, Дерек, – сказала герцогиня после того, как лорд Харрингтон увел Диану танцевать. – Однако, не думаю, что весь вечер она танцевала с кем-либо моложе шестидесяти.
– Это не так, тетушка Катарина, – ответил ей Дерек. – Оба вальса она танцевла со мной и два тура с Тристаном и Морганом.
Герцогиня слегка прикоснулась веером кисти Дерека.
– Это не то, что я имею в виду, и ты знаешь об этом, молодой человек. Все уже начали говорить о тебе как о ревнивце. Создается впечатление, что ты не доверяешь собственной жене, Дерек. Будь благоразумным, пусть Диана станцует контрданс с молодым кавалером, которого ты выберешь сам.
Вновь послышалась музыка и Диану пригласил на танец Джордж Ротерби.
– Для меня невероятное удовольствие снова увидеть вас, графиня, – захлебываясь от восторга, произнес Ротерби. – Я не мог поверить своему счастью, когда граф позволил мне станцевать с вами этот тур.
Диана очаровательно улыбнулась Ротерби и с грацией взяла протянутую руку. Выходя в круг, она невольно сравнивала силу и мужественность мужа со своеобразными и изнеженными манерами Джорджа Ротерби.
На бал мистер Ротерби одел ярко-красный бархатный жакет, из-под которого виднелась золотисто- красная парчовая жилетка. Накрахмаленные концы воротничка рубашки были такими длинными и жесткими, что они упирались ему в подбородок, отчего Джорджу Ротерби приходилось высоко задирать