секунд защитные обереги исчезли, как будто их и не было.
Собиратель Трупов снова издала этот хрипящий звук, и из-за внезапного исчезновения её воли я чуть не упал вперёд. Поймал себя на мысли, что теперь я могу насмехаться над гравитацией, перестал падать на полпути к полу, и снова выпрямился.
Обереги отключились. Мёрфи и компания могут нагрянуть на вечеринку в любой момент.
И... по каким-то причинам, Собиратель Трупов теперь
Верно.
Это не могло принести ничего хорошего.
Глава сорок шестая
Я убрал своё Зрение и поднялся к крайнему лестничному пролёту, который вёл из соединительной комнаты к уличному входу — и обнаружил там скопище Больших Капюшонов. На долю секунды я оторопел, увидев их. Я фактически забыл о головорезах реального мира под контролем Собирателя Трупов. Все силы мы бросили на схватку с призрачной дрянью. Большие Капюшоны были не в курсе происходящего.
Какими странными, должно быть, были последние несколько минут с их точки зрения? Они чувствовали волны холода, видели внезапно затухавшие свечи, затем слышали много стука, свечи кто-то швырял, а росписи уничтожал, в то время, как бетонные и каменные стены царапались невидимыми когтями и свечи падали вверху и внизу в залах и на лестницах.
На лестнице их было не меньше дюжины и все с оружием. И я практически ничего не мог с этим поделать. С секунду я рассматривал идею натравить на них Лектеров, но отверг её в спазме тошноты. Я видел, что призраки-убийцы делали с волковаффенами. Если бы я дал им свободу, они бы сделали то же самое и с Большими Капюшонами — а те, в конце концов, были лишь жертвами психического влияния Собирателя Трупов — и как только ты даёшь свободу такой силе, ты не можешь предвидеть сопутствующие разрушения. Я не хотел, чтобы Мёрфи и её компания пострадали.
— Хорошо, — сказал я Лектерам, — спускайтесь вниз и помогите сэру Стюарту и его парням с лемурами. А потом защищайте Морта.
Лектеры, не ответив, исчезли, по-видимому, в главный зал. Хорошо. Морт ещё был в сознании, когда я видел его в последний раз. Он мог сказать им, что делать, если бы они нуждались в дальнейшем руководстве.
Тем временем, единственное, что я мог, так это лишь взять на себя Больших Капюшонов. Я играл за команду супер-скаутов Кэррин.
Я исчез, переносясь наружу крепости, и, появившись перед входом, обнаружил там несколько присевших фигур. Оживившееся вечернее движение грохотало на мосту прямо над головой, и хотя улица была оживлённой, под мостом было безлюдно. Я проигнорировал темноту и увидел рядом с дверью Мёрфи, роющуюся в чёрном нейлоновом рюкзаке. Она была одета в боевое снаряжение — чёрные одежда и ботинки, и один из бронежилетов из кевлара и титана, изготовленный Черити Карпентер. Под ним был разгрузочный пояс с двумя пистолетами и маленьким автоматом П-90 бельгийского производства. Он был чертовски мощным для такого компактного оружия — очень похожий на саму Мёрфи.
Рядом с ней, около стены расположились три больших исхудавших волка — Уилл, Энди и Марси, различающиеся по цвету меха. Следующей следовала Молли, в своих лохмотьях и броне, спокойно сидевшая у стены, скрестив ноги. Шествие замыкал Баттерс, одетый в тёмные тона, с гимнастической сумкой в руках. Он выглядел чрезвычайно взволнованным.
Я подошел к ним и сказал:
— Бу!
Слово прозвучало из маленького радио в сумке Баттерса. От неожиданности он подпрыгнул и сказал:
— Мип.
— Мип? — спросил я. — Ты серьёзно?
— Да, да, да, — пробормотал он. — Говори потише. Мы тут, как бы, незаметно подкрадываемся к кому-то.
— Они уже знают о вашем присутствии, — сказал я. — По ту сторону двери дюжина вооружённых парней.
— Тихо, Баттерс, чёрт возьми! — прошипела Мёрфи.
Баттерс поднял радио.
— Дрезден сказал, что они стоят прямо за дверью.
— Почему он появился лишь теперь? — пробурчала Мёрфи. — А не тогда, когда мы планировали операцию? Дай мне радио.
Баттерс перегнулся через Молли и бросил радио. Молли лишь сидела, спокойно улыбаясь. Мёрфи поймала радио.
— Так что ты можешь нам сказать? — Она заколебалась, скривилась и сказала:
— Я всё хочу добавить слово в конце предложения. Но это же не совсем радио-протокол, верно?
— Не совсем, — согласился я. — Но мы можем сделать всё, что сделает тебя счастливой. Приём.
— Никто не любит подхалимов, Гарри, — сказала Мёрфи.
— Мне всегда нравилось, когда вы носили тёмно-серый, мисс Мёрфи, — продолжил я. — Это подчёркивает голубой цвет ваших глаз и делает их очень привлекательными. Приём.
Все волки завиляли хвостами.
— Хватит говорить мне эти долбаные комплименты, Дрезден, — прорычала Мёрфи, однако же глаза её засияли. — Расскажи мне всё, что знаешь.
Я дал ей краткое описание помещений в убежище и того, что там ожидало.
— Так значит, ты не разобрался с этой сукой-некромантом, — сказала она.
— Это чертовски плохо — так выражаться, — ответил я, улыбаясь. — Кто сегодня вечером сердито пыхтит? Приём.
Мёрфи посмотрела на Баттерса и закатила глаза, сказав точь-в точь таким же тоном:
— Так значит, ты не разобрался с этой сукой-некромантом.
— Пока нет, — сказал я. — Уверен, что её призрачного войска больше нет, но мне надо вернуться назад и посмотреть. Я просто хотел дать тебе краткое изложение. Ты помнишь, как добраться до подвала?
— Вниз по лестнице, через дыру в стене, пятьдесят футов вниз до зала, потом поворот налево и снова вниз по лестнице.
— Да, всё правильно, — сказал я.
— Э-э, сказал Баттерс. — Поправка к плану. У нас ещё имеется закрытая дверь и толпа вооружённых парней за ней.
Молли встала.
— У них не будет оружия, — сказала она спокойно.
Баттерс нахмурился.
— Мм. Дрезден только что сказал...
— Я слышала его, — ответила Молли. — Они собираются опустошить все магазины в вас, как только увидят в дверном проёме.
— Хорошо. Если пойдёт по плану, я буду не единственный, у кого возникнут из-за этого проблемы, — сказал Баттерс.
— Иллюзия? — спросил я у Молли.
Она кивнула.
Мёрфи нахмурилась.
— Я не понимаю. Зачем это? Почему бы просто не заставить их отступить с помощью огня, или отправить их всех спать, или что-то ещё?
— Потому, что это жилище плохих парней, — ответил я. — И у него есть порог.