Предлагаю выпить за эти прекрасные пожелания!
А ведь, действительно, у нас сегодня родилась молоденькая бабушка. Вы все знаете, какие маленькие бывают капризные, боятся простуды, да и умишка у них не лишка, поэтому, чтобы не надуло в ушки, не напекло головку, а также чтобы в головку не залезли разные мыслишки, мы решили ей подарить чепчик.
(Ведущий одевает чепчик юбиляру)
А также вы все знаете, что маленькие такие неумехи и такие неловкие, что, когда кушают, пачкаются сами и пачкают все, что их окружает. Чтобы этого не случилось, мы дарим ей передничек.
(Ведущий одевает передник)
А еще я хочу добавить к вышесказанному, что молоденькие бабушки расстраиваются по любому поводу, они всегда очень за все громко переживают, поэтому у них глаза всегда на мокром месте. Чтобы наша. . . не плакала, мы решили подарить ей пустышку.
(Ведущий одевает пустышку на ленточке)
А теперь хочу поднять бокал за рождение молодой бабушки, но совсем, совсем еще юной, у которой впереди еще много дел!
Уважаемые гости! Дорогой юбиляр! Сейчас встречайте дружными аплодисментами гостей из дальнего зарубежья. К нам прибыли итальянцы.
Итальянка — Бриллианто, цветуто, зима напахнуто, юбиляра.
Переводчик — Дорогой юбиляр!
И. — А сите нахаляву, пьяно дормоедо туто.
П. — Уважаемый гости!
И. — Катите с фигато скорече отсюдо.
П. — Приветствуем всех, кто находится здесь.
И. — Каторжито работяго доллар не хрена не получато.
П. — Представителей рабочего класса и коммерческих структур.
И. — Учито, читато, считато, бумагомарато и музыкато, а после выгонято.
П. — Работников СМИ, образования и культуры.
И. — Бандито, стрелято, ловито, сажато.
П. — Работников милиции, полиции, охранного ведомства.
И. — Их прочие синьоры лодыренто.
П. — И других работников.
И. — Прихлебато на чем попало.
П. — Я прилетел на специальном рейсе.
И. — Италю упрямо светито в глазато.
П. — Из солнечной Италии.
И. — Поздравлято юбиляршу.
П. — Поздравить юбиляршу.
И. — Тощито почерто болтато от итальяно ин чеханто разно бредо.
П. — Я привез привет и поздравление от итальянских и чешских друзей.
И. — Эн всяко ненужно борохлянто.
П. — И небольшие скромные подарки.
И. — Спервато вырученто итальяно живото растимо, жиронакопленто, ек рекетиро.
П. — Прежде нашу соломку Спагетти.
И. — Дюже смачно кладито, соусенто, внаградо.
П. — К соломке для цвета соус.
И. — Вонято за милю, башка чиполлинна от мафиозо структуро.
П. — Для запаха специально от сицилийской мафии — лук репчатый.
И. — Разлито, что слито и недолито.
П. — Знаменитый ликер Амаретто.
И. — Померенто пожеланто прощато.
П. — В заключение хочу пожелать.
И. — Спина не болента, нос не чиханто, зубатки кусанто, ногами шаганто.
П. — Здоровья.
И. — В саду копанто, в доме прибиранто, сумки тасканто, везде успеванто.
П. — Молодости, долгих лет жизни.
И. — Не матюкате, любите всегданто, друзей уважанте.
П. — Друзей, счастья.
И. — Всегда наливанто за юбиляршу!
П. — Давайте выпьем за юбиляршу!