27
Их посадили за банкетный столик в углу просторного зала, взяли заказ на напитки. Стоун был голоден и погрузился в меню.
— Мистер Смисвик, могу я принять ваш заказ? — спросил официант.
Прошло несколько секунд, прежде чем Стоун отреагировал.
— Подождите минутку, хорошо? И, будьте добры, принесите список вин.
— Копченый лосось — отличная штука, — сказала Барбара, и вдруг воскликнула: — О-го?
Стоун повернулся к ней.
— Что?
— Бог мой! — едва прошептала она, — взгляни, кто сюда пожаловал!
Он посмотрел куда она указала. За круглым столом рассаживались Вэнс Калдер и группа из шести человек.
— Мне никогда не доводилось лично видеть его, а тебе?
Стоун поднял список вин, чтобы прикрыть лицо.
— Ну, мне он не настолько интересен, как тебе. — Он опустил список достаточно низко, чтобы видеть остальных гостей, и ситуация стала еще хуже. Рядом с ним сидела Бетти Саусард. — О, господи! — пробормотал он.
— Что?
— Ничего, я просто попытался произнести название этого вина. Думаю, что где-то читал о нем. — Он попал в ловушку — Вэнс и Бетти сидели так близко. А встреча с ними совершенно не входила в его планы.
— Я думаю, подойду и поздороваюсь с ним, — сказала Барбара.
— С кем?
— С Вэнсом Калдером.
— Барбара, мне кажется, тебе не следует этого делать.
— Почему бы и нет?
— В отеле много знаменитостей, и их охраняют от посторонних.
— О, все будет в порядке, — сказала она, отодвигая столик. — У нас есть общий друг. — Она встала и направилась к столу Вэнса прежде, чем Стоун мог ее остановить.
Баррингтон видел, как Барбара прошла между столиками и подошла к подлокотнику кресла Вэнса. Вэнс взглянул на нее. К ним устремился метрдотель. Барбара заговорила. К большому изумлению Стоуна, Вэнс поднялся, пожал ей руку и стал представлять остальной компании. Все глаза были прикованы к прекрасной брюнетке. И Стоун решил: сейчас или никогда. Он оттолкнул столик, поднялся и быстро миновал помещение, держась как можно дальше от стола Вэнса и моля бога, чтобы никто не отвлекался от созерцания Барбары. Оказавшись в зале, расположенном между баром и рестораном, он рискнул обернуться. Барбара все еще привлекала всеобщее внимание. Стоун остановил метрдотеля.
— Я плохо себя чувствую, — сказал он. — Не будете ли вы столь добры попросить мою даму, мисс Тирни, позвонить мне в номер?
— Конечно, мистер Смисвик. Надеюсь, у вас скоро все пройдет.
— Спасибо, — сказал Стоун и покинул ресторан, постаравшись не пройти мимо окна по пути в свой номер. Не успел он войти, как зазвонил телефон. — Хэлло?
— Джек? Что с тобой?
— Барбара, прости, что должен был уйти. Наверное, во время ланча съел что-то не то.
— Мы оба ели одно и то же, и со мной все нормально.
— Я в таком состоянии уже дня два. Слушай, не возражаешь, если мы перенесем ужин ко мне в номер? Если тебе это неудобно, я могу заказать такси, чтобы тебя отвезли к причалам, но я, в самом деле, считаю, что сегодня мне лучше оставаться дома.
— Хорошо, — решила она. — Как тебя найти?
Стоун объяснил, как до него добраться, повесил трубку, снял пиджак, оставил дверь приоткрытой и пошел в ванную.
— Джек? — позвала она из-за двери.
— Заходи. Я уже выхожу. — Он побрызгал немного воды на лицо, затем схватил полотенце и вышел, на ходу вытирая лицо. — Прости, думаю, сейчас я уже в полном порядке. — Он направился к дивану. — Присаживайся. — Он протянул ей меню. — Хочешь выпить?
— Скотч со льдом, пожалуйста, — ответила она, разглядывая меню.
Стоун налил ей скотч, а себе бурбон.
— Может, тебе не стоит пить? — засомневалась она.
— Да, ничего не будет, — ответил он.
— Мне копченого лосося и цыпленка, — сказала она.
Баррингтон сделал заказ по телефону и сел рядом с ней.
— Итак, Вэнс Калдер вспомнил тебя?
— Он вспомнил моего друга, — ответила она. — У них общие дела.
— А чем он занимается?
— Финансами.
— Какого рода финансами?
— Не могу сказать наверняка, но он имеет дело с большими суммами денег. А сейчас он в Мексике.
— А-а.
— Ты бывал в Мексике?
— Нет, и скорее всего, с учетом моих желудочных проблем, вряд ли буду.
Она рассмеялась и поцеловала его.
— Знаешь, я, кажется, предпочитаю ужинать здесь, а не в ресторане.
Стоун ответил на ее поцелуй.
— Я тоже.
Было уже далеко за полночь, когда Стоун выбрался из постели и на цыпочках прошел в гостиную. Барбара крепко спала. Он нашел ее сумочку, раскрыл ее, и вытащил кошелек. Стоя возле окна, с помощью уличного освещения, рассмотрел его содержимое. Она и вправду была Барбарой Тирни, о чем свидетельствовали иллинойские водительские права, и она действительно была актрисой, согласно ее карточке Гильдии актеров кино. Он положил кошелек назад и еще несколько секунд покопался в сумке, но не обнаружил ничего интересного, всего лишь обычные женские принадлежности. Он положил сумку на то же место, откуда взял ее и тихонько прокрался назад в постель. Барбара перевернулась и потянулась к нему.
— Еще, — попросила она.
— Непременно, — ответил он.
Стоун проснулся от звонка в дверь, и Барбара вызвалась открыть дверь. Он вновь повалился в кровать. Через минуту она вкатила в комнату столик на колесиках.
— Я заказала тебе плотный завтрак, — сказала она.
— Спасибо, — ответил он, садясь и приспосабливая подушки. Он впился зубами в яичницу с беконом, роскошь, которую редко себе позволял. — Сперва чизбургер с беконом, теперь вот яичница с беконом, — заметил он. — Если я буду с тобой и дальше, то точно заработаю сердечную недостаточность.
— О, я, право, не знаю, — отреагировала она, поглощая свой завтрак. — Мне лично кажется, что ты в очень хорошей форме.
— Это потому, что, когда я не с тобой, то веду аскетический образ жизни.
Она откинулась назад и захохотала.
— Мне это нравится! — закричала она. — Ты был девственником, пока не встретил меня, верно?
— Абсолютно. Ты научила меня всему, что я теперь знаю.
Она отставила свою тарелку и его тоже.