лицо, снимая с каждым разом всё больше и больше полос кожи. На мгновение он исчез из виду, а когда приподнялся, Гибсон увидел перед собой совершенно другого человека. Магия изменила его внешность.
— Что прикажете, хозяин?
— Месть, мне нужна месть, — дико захохотал дух.
Весь потный, дрожащий, как лист на ветру, я вырвался из плена морока и тяжело задышал, будто пловец, вынырнувший из глубины. В голове будто гудел колокол, выбивавший только одно слово:
— Месть! Месть! Месть!
— Милый, как ты? — Ласковый возглас Лиринны привёл меня в чувство. Набат стал потише.
— Не могу объяснить. Будто завис между небом и землёй. Переживать не стоит, мне постепенно становится лучше. Ещё месяц, и я буду свежим, как огурчик.
Лиринна заплакала, и я прижал её к себе и прошептал:
— Всё в порядке, милая. Я просто шучу и как всегда неудачно.
— Выпей, это укрепит тебе силы. — Алур протянул мне бокал.
— Снова какой-нибудь отвар, — поморщился я.
— Нет, вино.
— Другое дело. — Я никогда ещё столь стремительно не осушал предложенную посуду. — Ещё.
Алур отрицательно мотнул головой.
— Жаль, — вздохнул я. — Я бы намного быстрей пошёл на поправку.
— Перестань балагурить, Гэбрил, — разозлился маг. — Расскажи всё, что удалось узнать.
— В двух словах это сделать сложно, практически так же, как описать мои ощущения. Никогда не сидел в чужой шкуре.
— Я спрашиваю тебя: узнал ты хоть что-то или нет? — сердито сказал Алур.
— Всё в порядке, старина, ты не зря кипятил в котле свои подштанники. Та гадость, что я пил перед тем, как отрубиться, это ведь они, да? Знаешь, подействовало. Я знаю, кого искать. Горан, это всё он. Его надо остановить. — Я остановился, чтобы перевести дух.
Мертвенно-бледный Гибсон лежал рядом со мной. Его грудь плавно вздымалась и опускалась. Сбоку на стульях пристроились Алур, Лиринна и Лигрель. Они смотрели на меня с испугом.
— Кто такой Горан? — спросил маг.
— Чудовище, принявшее облик человека, — устало произнёс я, приступая к рассказу.
Давно у меня не было столь благодарных слушателей.
— Выходит, дух задумал отомстить майору с помощью двух попавших ему в услужение людей? — задумчиво спросил волшебник.
— Да, причём Джеральд и Гибсон, находясь в его полной власти, не отдавали отчёт своим поступкам. Оба они как могли приносили вред майору, постепенно отравляя его жизнь. Это была тщательно продуманная месть. Дух постарался стереть из их памяти всё, что касалась его, чтобы рабы держались естественно и ничем не выдали факт существования зловещих сил, однако манипулировал ими при помощи магии. Марионетки хорошо постарались: Джеральд, сохранивший своё имя, но полностью изменивший внешность, окрутил сестру Хэмптона и приручил при помощи наркотиков Миранду Клозен. С их помощью он вытягивал деньги из майора. В свою очередь Гибсон, который стал соучастником измены, тоже шантажировал бывшего начальника, не понимая, что толкает его на это. Майор оказался обложен со всех сторон. Не сомневаюсь, было что-то ещё. Вряд ли Джеральд и Гибсон ограничились только этим.
— Кто убил Джеральда?
— Не сомневаюсь, что Горан, находившийся в облике Хелфа. Он — кукловод, который предпочитал держаться на расстоянии. Очевидно, после смерти майора марионетки оказались ненужными, дух вывел их из игры — убив Джеральда и подставив Гибсона. После ареста капитана в любом случае ожидала бы смертная казнь.
— Это ужасно. — Гибсон схватился за виски. — Всё время я был слепым орудием преступления.
— Да, вами просто воспользовались, — грустно сказал я.
— Что мне теперь делать? — Он взглянул на меня с надеждой.
— Доказать факт вмешательства мистических сил нам не удастся, даже если мы скрутим Горана и доставим в участок. Вас всё равно вздёрнут на виселице как предателя. Главный министр Эванс постарается, не сомневайтесь. Кстати, почему он столь заинтересован в вашей персоне?
— Потому что он входил в число заговорщиков. Эванс знался с главарями и строил далеко идущие планы по захвату власти в стране. Это он сделал нам предложение открыть центральные ворота столицы и впустить войска баронов-бунтовщиков. Если бы кто-то догадался сличить найденные у меня при обыске письма с его почерком, министр Эванс не долго бы числился в списках живых.
— Почему он не устранил вас раньше, ещё до ареста? — поинтересовался Лигрель.
— Думаю, он не догадывался, что я сохраню бумаги, — пожал плечами капитан. — Пожалуй, у него хватало забот и помимо меня. Он попал в милость к монарху; если бы я оказался дураком, не способным держать язык за зубами, вряд ли бы кто поверил моему слову против его. Все бы решили, что я хочу очернить главного министра королевства.
— Представляю, какой его хватил удар при известии о найденных в ваших архивах документах! — воскликнула Лиринна.
— О, да! Ему пришлось срочно провести чистку в службе королевской безопасности, пока следователи не вышли на его след. Мой старый знакомый, Брутс, тоже попал под раздачу, — усмехнулся я.
— Кажется, я знаю, каким образом можно устранить Эванса и вернуть Брутса в собственное кресло, — хитро прищурившись, объявил маг.
— Очень интересно, и каким же? — заинтересовался я.
— Пусть Гибсон напишет признание в измене, укажет на имеющиеся улики. Думаю, Эванс ещё не успел уничтожить все бумаги. Король прочтёт письмо и сделает соответствующие выводы.
— Он поверит? — с надеждой спросил капитан.
— Поверит, — решительно ответил Алур.
— Но это письмо должно попасть ему в руки как можно быстрее, — заметил я.
— Оно и попадёт, — заверил волшебник. — Только не спрашивайте, каким способом.
— Магия, — догадался я.
— Если я напишу признание, оно попадёт к королю, выведет на чистую воду Эванса — могу ли я рассчитывать на помилование? — дрожащим голосом спросил Гибсон.
— Нельзя дожить до ваших лет, сохранив такую наивность, — сокрушённо произнёс я.
— Тогда что же мне делать? — растерялся капитан.
— Бежать. Я помогу вам скрыться за границей. Вы найдёте тихое укромное местечко, в котором сможете встретить старость, — спокойно пояснил волшебник.
— А другого выхода нет?
— Нет, — развёл руками Алур.
— Я согласен, — опустив голову, понуро согласился Гибсон.
— Что тебе ещё удалось узнать? — Лиринна с нежностью провела ладонью по моим щекам.
— То, что Гибсон действительно пытался убить майора. Горан заставил его сделать это прямо во время помолвки дочери мэра в банкетном зале. Однако дух не знал, что подобная мысль пришла в голову кому-то другому. Кто-то опередил Гибсона, и он воткнул нож в уже мёртвое тело. Я связал показания официантов и понял, что настоящий убийца проник в ресторан «Порт Либеро» под видом официанта. Помните оглушённого Гвидо? Убийца воспользовался его одеждой. Пока публика развлекалась устроенным грандиозным представлением, псевдоофициант, улучив удачный момент, когда Хэмптон, по сути, остался один, взяв поднос с якобы заказанными блюдами, приблизился к столику, за которым сидел майор, и ударил жертву ножом в спину, а потом преспокойно удалился. Никто не обратил на него ни малейшего внимания.
— И ты знаешь, кто настоящий убийца? — Глаза Лигреля сузились.
— Думаю, кто-то из ближнего окружения майора, скорее всего родственник, — ответил я.
— А слуги? Почему ты сбрасываешь их со счетов?