Роберт. Но в этом столько романтики!
Эндру. Ад, говорю тебе, а не романтика. Я вот забыл сказать, а одного из матросов — норвежца, кажется, Олли мы его звали — так смыло за борт. Это что, тоже романтика? Для рыб, может быть, но не для меня, старина!
Роберт (сухо). По-видимому, море произвело на тебя неважное впечатление.
Эндру. Какое там! Собачья жизнь. Работаешь как дьявол, а за что? На суше за такие деньги связываться бы не стал!
Роберт. Значит, больше не поедешь?
Эндру. Хватит с меня. Сыт! Ноги моей на море не будет- разве только придется отправиться туда, куда поездом не доедешь. Мое место — на суше.
Роберт. Но ты же учился, получил права капитана.
Эндру. Надо же было что-то делать, чтоб не сойти с ума. Дни тянулись бесконечно, кругом только море да небо! Пойти некуда — настоящая тюрьма!
Роберт. Значит, ты на Востоке только одно и заметил — вонь!
Эндру. Да, и в придачу малярию. Вот тебе твои тропики! Не хотел бы я снова попасть туда. Правда, белому там легко заработать большие деньги. Туземцы очень ленивы и не хотят работать.
Роберт. Судя по твоим письмам, тебе все же кое-где понравилось — в Сиднее, в Буэнос-Айресе…
Эндру. Сидней хороший город, ничего не скажешь!
Роберт. Значит, дома ты не останешься?
Эндру. Разумеется, нет. Какой смысл? И одного из нас тут достаточно.
Роберт. Теперь ферма тебе кажется слишком тесной?
Эндру (не заметив насмешливого тона Роберта). Ты и понятия не имеешь, что за великолепная страна Аргентина. Я без конца бродил по Буэнос-Айресу, познакомился с множеством интересных людей, — конечно, говорящих по-английски. Их в городе уйма. У меня было рекомендательное письмо от одного приятеля. Мы познакомились с ним в Гонконге. Его брат торговец зерном в Буэнос-Айресе. Я ему страшно понравился, и он предложил мне работу. Я согласился бы сразу, но не мог оставить дядю Дика. Да и с вами очень хотелось повидаться. Ну ничего, скоро я вернусь туда. Посмотришь, как я там развернусь! Как ты относишься к такому плану?
Роберт. Для тебя, Энди, это прекрасно.
Эндру. Мы вот считаем — наша ферма очень хороша. Но, Роб, если бы ты знал, какие фермы в Аргентине! Это молодая страна, перед ней великое будущее. Мне хотелось бы преуспеть в каком-нибудь большом деле. Для чего же жить иначе? Работа, которую мне предложили, сулит многое. Я знаю толк в земле, в зерне. За последнее время прочел массу специальных книг.
Роберт (смущенно). Что ты, Энди! Просто я думал о другом.
Эндру. Вот что, Роб. Давай поговорим с тобой о ферме.
Роберт. Не хочу.
Эндру. Утром я всюду прошелся с Рут — и она мне рассказала…
Роберт (с горечью). Что правда, то правда, но дела, наверно, даже хуже, чем она сказала.
Эндру. Да, не блестящи. Но ты не упрекай себя. Уж когда не везет…
Роберт. Не надо, Эндру! Вина моя… Моя полная непригодность, и ты это знаешь так же, как я. Я едва свел концы с концами, но в этом году мне и этого не удастся, если не заложить ферму.
Эндру. Не делай этого. У меня есть что-то около тысячи — и я тебе все отдам.
Роберт (твердо). Я не возьму. Деньги тебе пригодятся в Буэнос-Айресе.
Эндру. Но я могу…
Роберт (решительно). Я сказал — не возьму!
Эндру. Не упрямься!
Роберт. Ничего не надо. Не беспокойся. Все поправится после уборки хлебов…
Эндру (с сомнением). Возможно. Виды на урожай у тебя не плохи.
Роберт. И тогда я выкуплю ферму. Так что сейчас это временная мера.
Эндру. А лучше — позволь мне помочь вам.
Роберт. Нет — и больше об этом не заговаривай!
Эндру (хлопает брата по спине, стараясь казаться веселым). Во всяком случае, обещай, что ты примешь меня в долю, когда я наживу состояние и захочу совсем вернуться домой.
Роберт. Не сомневаюсь, своего ты добьешься.
Эндру. В конце концов, заложить ферму не так уж плохо: будет легче развязаться с ней, если вдруг ты вздумаешь перебраться ко мне в Буэнос-Айрес.
Роберт. Если б я был один!
Эндру. Да, боюсь, твои не захотят переехать.
Роберт (уклоняясь от прямого ответа). Теперь он успокоился, Энди. Я не хочу расстраивать тебя.
Эндру. Он так и не смягчился ко мне?
Роберт. Как тебе сказать? Он так ничего и не понял.
Эндру. Надеюсь, вы давно забыли, из-за чего я уехал? Роб?
В те дни я был еще глупее, чем ты. Но это счастье, что я уехал. У меня очень скоро открылись глаза на все. Я понял, что обманывался. Не пробыл в море и полугода, как начисто забыл все.
Роберт (повернувшись, испытующе смотрит на Эндру). Ты имеешь в виду Рут?
Эндру (смущенно). Да. Я бы ни за что не заговорил сейчас, да не хочу, чтобы ты заблуждался.
Роберт (тихо). Да, правда, Энди.
Эндру. И Рут я тоже скажу — если, конечно, соберусь с духом. А то ей, может, не