Стивен понимает, что иногда правят королевы, а не короли.

Александра засмеялась.

— Мы решили пожениться скромно, без лишней шумихи, — твердо сказал Стивен. — Мы с Александрой уже все решили — и нам даже не пришлось идти на компромисс.

Он снова с нежностью посмотрел на свою невесту.

Джулия сомневалась в том, что обошлось без уступок со стороны Александры — в конце концов, каждая женщина мечтает о роскошной свадьбе! Александра так много страдала, претерпела такие лишения и, несомненно, заслуживала настоящего торжества.

— Я отказываюсь мириться с тем, что вычеркнута из списка гостей, — поспешила возразить Джулия.

Александра взяла Стивена за руку.

— Но ведь нам так помог Алекси… а еще Элис… и Ариэлла. А как насчет сэра Рекса и леди Бланш? Они, естественно, захотят присутствовать на нашем бракосочетании — так же как и Рандольф, а еще, разумеется, мои сестры.

Джулия усмехнулась: определенно, Александра и не помышляла о тайной свадьбе.

Стивен вздохнул:

— Если честно, я надеялся избежать светской церемонии.

— Ты не можешь избежать пышного приема, ведь ты — герцог Клервудский, — твердо сказала Джулия. И подумала о своих собственных планах с Тайном. Он хотел жениться на ней. Он любил ее. Ее мечты начинали сбываться.

Джулия улыбнулась своим мыслям. Что ж, они с Тайном тоже решили все весьма кстати.

— Если вы хотите устроить церемонию как можно быстрее, я могу помочь: уверена, мы могли бы подготовиться к маленькому семейному торжеству примерно за месяц. У меня есть великолепный поставщик продуктов.

— «Маленькое семейное торжество»? Ах, это означает сотню — или две сотни — гостей, — улыбнулся Стивен.

Но Александра не поддержала шутливый тон жениха и серьезно посмотрела на него:

— Мои сестры с радостью стали бы подружками невесты.

— И к ним с удовольствием присоединились бы Сара и Мэрион, — мягко добавила Джулия.

Александра тут же вспомнила и о своих новых близких подругах:

— А еще Ариэлла и Элис, которые вселили в меня надежду, когда я в отчаянии думала, что все уже кончено.

Стивен приобнял невесту.

— Сдаюсь, сдаюсь! Как я понимаю, меня все время обманывают! Что ж, очень хорошо. Мы устроим маленькое торжество, на котором будет присутствовать свыше двухсот гостей, но, — и он озабоченно нахмурился, — как можно скорее.

Александра привычным жестом прикусила губу, но на сей раз в ее душе не было горечи — только радостное предвкушение. Она вот‑вот станет женой Стивена, и у них будет замечательная свадьба…

— Надеюсь, я не сплю! Наверное, мне нужно ущипнуть себя, чтобы понять, что это — не прекрасный сон!

— Ты не спишь, и, если бы я не знал, как обстоит дело, обязательно бы подумал, что вы обе заранее сговорились против меня. — Стивен снова расплылся в улыбке.

— Мы — женщины, и в том, что касается свадеб, наши мысли сходятся, дорогой, — рассмеялась Джулия.

Александра вдруг поняла, почему ее будущая свекровь буквально светилась счастьем, и улыбнулась своей догадке. Влюбленному всегда легко распознать другого человека, находящегося в таком же восхитительном состоянии.

— Мама? Теперь я вне себя от волнения. Ты светишься, как девчонка!

Джулия вздохнула:

— Я и правда сошла с ума, Стивен, — я потеряла голову от любви.

Выражение праведного ужаса, застывшее на его лице, теперь казалось комичным.

— Бога ради, только не говори, что ты влюбилась в этого американца!

— Я выхожу замуж за этого американца, Стивен. Если честно, мы планировали пожениться тайно.

Он во все глаза смотрел на мать, вмиг лишившись дара речи.

— Я счастлива, как никогда в своей жизни, и после нашей свадьбы мы уедем в Калифорнию.

Стивен рухнул на стул.

Александра бросилась к нему:

— Стивен, какие чудесные новости! Твоя мама заслуживает любви и удачного второго брака!

Он медленно поднял на нее взгляд:

— Удачного второго брака? В Калифорнии? С американцем?

— Только посмотри, как она сияет! — воскликнула Александра и взяла жениха за руку. — Я знаю, ты ведь хочешь, чтобы герцогиня была счастлива, любима и окружена заботой.

Стивен посмотрел на Джулию, медленно поднимаясь.

— Ты действительно счастлива? Я пытался навести справки об этом Джефферсоне. К сожалению, поскольку он — американец, моим людям понадобится несколько месяцев, чтобы выяснить, нет ли у него сомнительного прошлого. Но одну вещь я знаю наверняка: у него нет средств, мама, тем более таких, как у тебя.

— Меня не волнует то, что у него скромные доходы! И у него нет никакого темного прошлого. Он — хороший человек, Стивен, и мне бы хотелось, чтобы вы с Александрой присоединились к нам за ужином сегодня вечером. У тебя будет возможность узнать его лучше. Всего одного вечера будет достаточно, чтобы ты убедился, насколько он силен и надежен.

Стивен мрачно посмотрел на мать.

Взгляд Александры метался между ними. Щеки вдовствующей герцогини пылали. Джулия имела полное право на второй шанс в жизни, на любовь и счастье. Александра не была знакома с Джефферсоном, но видела его на балу в Херрингтон‑Холл: с первого взгляда было понятно, что это сильный, честный, искренний человек. Он казался цельным и мощным, как древний дуб.

И теперь, когда Александра немного знала о жизни, которую вела Джулия, о том, как герцогиня пожертвовала всем ради сына, она понимала будущую свекровь намного лучше.

Александра взглянула на Стивена. Она знала, как рьяно бросается он на защиту тех, кого любит, о ком заботится, не думая о последствиях. Но Стивен менялся. Теперь он часто улыбался, смеялся, нежно брал ее за руку. Он уже дважды рассказывал Александре о своем детстве: сначала о Томе, потом — о сэре Рексе. Она и представить себе не могла, каким жестоким был старый герцог, так называемый отец! В детстве Стивен сильно страдал, и Александра была поражена, что он сумел стать таким хорошим, добрым человеком. И теперь, когда она узнавала о жизни любимого и лучше понимала его, все приобретало свой смысл. В ответ на откровенность Стивена Александра поделилась с ним мучительными воспоминаниями о смерти матери и решении порвать с Оуэном, отказавшись от личного счастья.

Теперь прежняя боль, казалось, навсегда осталась в прошлом. Былые страдания были похоронены и преданы забвению, как тому и следовало быть.

И Стивен перестал оглядываться через плечо, ища кого‑то в темных углах комнат.

Теперь он хотел подумать о браках для сестер Александры. Стивен заявил, что после грядущей свадьбы его приоритетом станет поиск подходящих партий для Оливии и Кори.

Так, разумеется, и должно было быть. По своей натуре Стивен оказался настоящим семьянином. Под защитой герцога Клервудского теперь была не только его будущая жена:

это покровительство автоматически распространялось на ее сестер — и даже на ее отца. Стивен ничего не говорил Александре, но она не сомневалась в том, что он рассчитался со всеми долгами Эджмонта.

Больше не было никаких тайн. Не было боли. Огромные, одинокие, холодные залы Клервуда внезапно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

11

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату