Элли прикусила губу, понимая, что без лифчика и на ней лишь ночная рубашка из тонкого хлопка, длиной до колен. А Вьятт… Он был так напряжен и так старался к ней не прикасаться. Он стоял так близко, что она ощущала жар его тела, мягкую ткань его футболки. И да, еще она слышала аромат его тела. В запахе присутствовали едва заметные древесные нотки геля для душа и ощущение сонливости.
Что бы произошло, если бы он подошел ближе? Если бы она подняла голову и попросила ее поцеловать? Принял ли бы он ее приглашение? Или он отступил бы назад, как в ту ночь на крыльце и как вчера после визита Анджелы Бек?
Она удобнее устроила Дарси на руках.
— Доброй ночи, — пробормотала Элли, слишком поздно понимая, насколько глупо звучат эти слова. Ведь уже раннее утро. Она повернулась и понесла Дарси в спальню, не оглядываясь.
Ровно через две недели Дарси была готова отправиться домой, к своей матери.
Ни Элли, ни Вьятт не оказались готовыми к такому развитию событий. Ей удалось попрощаться с девочкой утром, перед тем как она заснула. Элли поцеловала Дарси в теплый висок, вдыхая аромат детского лосьона и сладкого запаха ее тела. Она решила не плакать, но все равно смахнула слезинку. Она была очень благодарна Дарси за то, что ее душа стала излечиваться. Боль от потери Уильяма теперь казалась не такой мучительной.
Элли складывала недавно купленные ею детские пижамы на дно сумки с подгузниками, когда в комнату вошел Вьятт.
Он не произнес ни слова, лишь подошел к пеленальному столику, взял плюшевого кролика и повертел его в руках. Элли продолжала укладывать пижамы.
Она подняла глаза на Вьятта, который смотрел на нее с волнением.
— Ты справишься? — озвучила она вопрос, который он не смог бы задать.
— Ты имеешь в виду ее отъезд с Барбарой?
Элли кивнула.
— У меня нет выбора, — ответил он, но Элли знала, что он избегает откровенного ответа.
— Я спрашивала не об этом. Я спросила, справишься ли ты.
Он перестал теребить в руках кролика и положил игрушку на диван.
— Нам говорили, что это не продлится долго, — сказал он. — Но несомненно, я беспокоюсь. Я счастлив, что Барбара выздоровела, и доктора считают, что она готова к встрече с ребенком. Но на ее пути матери-одиночки будет многое. Ей придется нелегко.
— Ей помогут службы семейной опеки.
— Да, конечно. И доктора тоже. Сегодня утром я разговаривал с ее врачом, и она пообещала, что будет ее поддерживать. Кажется, все идет отлично.
— И все же ты не выглядишь убежденным.
Он поднял глаза и встретил ее пристальный взгляд:
— Я просто беспокоюсь, вот и все. Одно я знаю наверняка. У Барбары есть я. Я стану ей помогать, будучи ее братом и дядей Дарси. Ей повезло, теперь у меня имеются навыки няньки.
— Ты не просто нянька, Вьятт. — Элли застегнула молнию на сумке. — Прошедшие две недели ты был для Дарси отцом.
Выражение его лица было трудно расшифровать. Элли заметила и удовольствие, и страдание, и, возможно, отрицание.
— В отношении Барбары и Дарси ты все сделал правильно.
— Ты была единственной, благодаря кому все получилось, — ответил он, отказываясь соглашаться с ней. — Ты была с ней день и ночь, заботилась о ней, создавала для нее уют. И ты ничего не требовала взамен. Ты даже не взяла денежный чек, который я тебе выписал. Я проверял. Почему?
«Потому что мне нужен ты!» — мысленно ответила она.
— Я так захотела.
Вьятт шагнул вперед и протянул к ней руку.
— Не слишком хороший ответ.
Он крепко сжимал ее предплечье, и она высвободила руку.
— Мне жаль, если ответ тебя не удовлетворил. — Она потянулась к сумке с уже собранными вещами. Элли не хотела дожидаться приезда Барбары и видеть, как она увозит Дарси, забирая с собой частичку ее сердца.
— Элли… — В его тоне послышались напряженные нотки, которых она не замечала прежде. — Ты уходишь. Мы можем поговорить откровенно до того, как ты уйдешь?
— Каких слов ты от меня ждешь, Вьятт? — Она повернулась к нему лицом, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. — Мы договорились, что я останусь и помогу тебе с Дарси до тех пор, пока девочка находится здесь. Но она здесь больше не останется, и в моих услугах няни более не нуждаются. Ведь я была няней, верно? Няней Дарси. — Она вцепилась пальцами в ручку сумки, всеми фибрами души желая услышать от него опровержение. Недавно он прямо заявил, что она больше чем няня. Изменилось ли его мнение?
— В то утро в моей кровати ты не была для меня няней Дарси, — категорично заявил он, и его резкий тон заставил Элли пойти на попятный.
— Ты скоро ко мне охладел.
«О, браво!» — подумала Элли, видя выражение шока на лице Вьятта. Он не ожидал скорого ответа, в этом она была уверена.
— Приезд Анджелы Бек весьма быстро все расставил на свои места, — ответил он. Казалось, его лоб полностью разгладился, словно Вьятт был недоволен. — Если бы она нас застала, случилась бы катастрофа.
— Я не хочу спорить об этом перед своим уходом, Вьятт. Пожалуйста, давай не будем ничего усложнять? Ты получил то, что хотел. Ты заботился о Дарси и выполнил свою обязанность перед семьей. Ты поступил правильно. Давай все оставим как есть.
— А ты получила то, что хотела?
Его слова ранили ее, но ведь он не знал, чего она хочет, а она слишком боялась признаваться в своих желаниях. Она слишком страшилась спрашивать, что он к ней испытывает. Она боялась, что ее снова отвергнут, во второй раз.
— Чего ты хочешь от жизни, Элли?
Когда он произнес эти резкие слова, выражение его лица изменилось, черты лица стали острее и напряженнее. Он запустил пальцы в волосы, намеренно их взъерошив. Ей захотелось отмахнуться от страхов и просто рассказать ему о том, что она чувствует. Но Элли не могла этого сделать. Она по-прежнему слышала обидные слова Тима: «Давай иди. Развали наш брак. Из-за тебя погиб наш ребенок».
Слова вернулись с тревожащей ясностью, ибо она знала, что это правда.
Именно она должна винить себя за смерть Уильяма, и именно она разрушила свой брак с Тимом.
Глава 12
Вьятт наблюдал, как кровь отливает от щек Элли.
На бледном лице ее глаза казались огромными. Он задал ей справедливый вопрос о том, чего она хочет от жизни. Теперь, когда Дарси уезжает, им ничто не мешает. Почему она не может этого понять?
Он знал, что она боится. В то утро, когда он старался ее разговорить, она лишь сильнее ушла в себя.
Они смотрели друг на друга — бледная как мел Элли и Вьятт, у которого был напряжен каждый мускул. Он знал наверняка, что сделает Элли. Она сбежит.
— Мне нужно идти.
— Элли? — Он шагнул вперед и, вне зависимости от решения не давить на Элли, схватил ее за плечи и развернул к себе лицом, словно желая воспользоваться последней возможностью. — Не убегай.
Ее щеки снова порозовели, она резко взглянула на него синими глазами.
— Что ты предлагаешь, Вьятт? Чего ты хочешь от жизни? Если я узнаю, это мне очень поможет. Я не