— Я должен выполнить одно поручение. Я могу высадить вас здесь, если хотите. Рынок находится в конце этой улицы. Можете походить по магазинам.
Он припарковался у обочины. Его лицо было напряжено, губы сжались в тонкую линию. Что в этом городе так его беспокоило? Было ли это как-то связано с его бизнесом или личной жизнью? На этой неделе он уже ездил сюда. Ее мысли снова вернулись к перерыву в его записях.
— Я могла бы поехать с вами.
Отвернувшись, Броуди тупо уставился перед собой.
— Вы бы изнывали от скуки.
Ей не хотелось спорить, поэтому она согласилась.
— Хорошо. Встречаемся у входа на рынок?
— Да, через час.
Открыв дверцу, она выбралась наружу. Броуди помахал ей рукой, но на его лице не было улыбки. Определенно он не горел желанием выполнять свое поручение.
Люси осмотрелась. На противоположной стороне улицы рядом с бельведером росло плакучее дерево, каких она никогда раньше не видела. Оно напоминало березу, только листья у него были слишком мелкими и ветки спускались до земли серебристо-зелеными занавесями. Неподалеку на лужайке группка мальчишек играла в футбол. Их ноги утопали в густой зеленой траве. Очевидно, ее поливали, потому что на полях, мимо которых они проезжали, трава была желтой и сухой.
Она никогда не жила в маленьком городке, но уютный и спокойный Ларч-Вэлли сразу же покорил ее сердце. Вдоль главной улицы стояли скамейки из чугуна и дерева. Нагретые солнцем, они так и манили к себе. На фонарных столбах висели железные корзины с разноцветными петуниями и лобелиями. В балконных ящиках пышно цвела герань.
Броуди прожил в этих краях всю жизнь. Возможно, он ходил в школу в этом городке. Встречался с местными девушками.
Нахмурившись, Люси присела на одну из скамеек, удивленная странным ходом своих мыслей. Это было глупо. Она жила во дворце, у нее была интересная работа и куча денег. Тогда почему она была такой несчастной? Почему в этом незнакомом городке она чувствовала себя так, словно вернулась домой после долгого отсутствия? Ей здесь не место. Броуди ясно дал ей это понять во время их разговора у торфяного дома.
Через несколько дней она вернется в Маразур с выгодным договором, и король Александр убедится, что она достойна должности, о которой мечтала всю свою жизнь.
Вот только в Маразуре не будет Броуди.
Люси покачала головой. Нет, ей не следовало о нем думать. Особенно после того возмутительного поцелуя. Дело было вовсе не в Броуди, а в этом месте.
Поднявшись, она продолжила идти по улице, борясь с ощущением того, что все это было ей знакомо. Из окна маленькой кондитерской доносились восхитительные ароматы ванили и корицы. Люси не удержалась и заглянула внутрь.
Колокольчик на двери зазвенел, и из глубины помещения послышался женский голос:
- Уже иду.
Через несколько секунд навстречу ей вышла женщина с раскрасневшимся лицом. В руках у нее был поднос с горячими булочками.
- Доброе утро. Что желаете? - спросила она, ставя поднос на прилавок и вытирая руки о передник.
Люси улыбнулась.
- Что-нибудь, что на вкус такое же аппетитное, как и на вид.
Женщина улыбнулась в ответ.
- Вам придется быть более определенной.
Люси рассмеялась.
- Я боялась, что вы это скажете.
Женщине было не больше тридцати. Как ей удавалось оставаться такой стройной среди всех этих вкусностей, с удивлением подумала Люси.
- Я бы хотела что-нибудь шоколадное.
- Есть пирожные. Я только что покрыла их шоколадной глазурью.
Интересно, любит ли Броуди шоколадные пирожные, подумала Люси.
- Я возьму их. Э-э...- Она остановилась. - Могу я вас кое о чем спросить?
- Спрашивайте.
— Вы знаете Броуди Гамильтона? — выпалила она.
Женщина достала с железной полки противень с пирожными и рассмеялась.
— Конечно. Здесь все его знают.
Люси почувствовала, как ее щеки заливает краска.
— О. — Ее собеседница заулыбалась еще шире.
— Я не... — пробормотала Люси. — Я просто... В общем, это неудивительно. У вас маленький городок, где все друг друга знают.
Женщина подняла бровь.
— Я деловой партнер Броуди, — быстро объяснила Люси, — Миссис Полсик простудилась, и я предложила ей съездить за продуктами вместо нее.
Продавщица улыбнулась.
— Бетти слишком много работает. — Она положила несколько пирожных в бумажный пакет. -Возьмите еще эклеры. Бетти их очень любит.
Люси была приятно удивлена. Похоже, в этом городке все заботились друг о друге.
— А у Броуди есть любимое лакомство? — спросила она.
К пирожным и эклерам добавился еще пакет со свежими булочками.
— Насколько хорошо вы знакомы с Броуди? — поинтересовалась женщина.
Люси снова почувствовала, что краснеет.
— Я всего лишь представитель его делового партнера из Европы.
— Понятно. — Продавщица подсчитала стоимость покупки, и Люси оплатила ее. — Передайте ему привет от Джен и скажите, что я приду на вечеринку, которую он устраивает в следующие выходные. Пусть оставит один танец за мной.
Джен? Вечеринка? Танец? Люси была удивлена.
— Хорошо, я передам.
Попрощавшись с Джен, Люси вышла на улицу. Какие отношения были у Броуди с этой женщиной? О каких танцах она говорила? Впрочем, это не имело значения. Ее к тому времени все равно здесь уже не будет.
Направляясь в сторону рынка, она чувствовала, как у нее поднимается настроение. Две незнакомые женщины поздоровались с ней, молодые люди за столиком уличного кафе что-то бурно обсуждали, дети на скамейках ели мороженое. Неподалеку от рынка ее внимание привлекла вывеска с надписью «Антикварная лавка Агнесс», и она зашла внутрь.
Это была настоящая сокровищница старинных вещей. Здесь были и картины, и посуда, и даже сделанные вручную куклы
— Доброе утро, милочка.
Очевидно, это и была сама Агнесс, решила Люси, глядя на пожилую женщину в очках и с собранными в пучок седыми волосами. Она напомнила ей ее школьную учительницу.
— Что вас интересует?
— Я просто смотрю, спасибо.
Агнесс вышла вперед.
— Почему бы вам не взглянуть на эти сумки?
Выложив их на прилавок, она улыбнулась.
— Я здесь впервые. Приехала по делам, — сказала Люси.
— Я знаю. Вы та самая юная леди, которая остановилась на «Прейри Роуз».