наложить швы.

Хантер и Гарсиа поспешно переглянулись.

— Нет, все в порядке. — Роберт покачал головой.

— Вы уверены? Я отлично управляюсь с ниткой и иголкой.

— Нет! Не надо! — Крик вырвался из двух глоток одновременно.

,

Примечания

1

«Корал Чемберс» — лос-анджелесская готик-группа. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Лоренцо Гваданини — знаменитый итальянский мастер струнных инструментов XVIII века.

3

Эти события описаны в предыдущем романе Криса Картера.

4

Малибу — маленький городок рядом с Лос-Анджелесом, славящийся своими пляжами.

5

Хью Хеффнер и Ларри Флинт — основатели порножурналов для мужчин, «Плейбой» и «Хастлер» соответственно.

6

Долина Сан-Фернандо — район Лос-Анджелеса.

7

Травматическое переживание — психоаналитический термин, означающий потрясение, которое приводит к патологическим изменениям в психике человека.

8

Обсессивный синдром — одна из форм шизофрении, проявляющаяся в навязчивых идеях.

9

Чего приперлись, легавые? Что вам здесь нужно, подонки? — Мы не полицейские (исп.).

10

«А&Е» — телеканал «Arts and Entertainment» («Искусство и развлечения»).

11

Элвис Пресли — американский певец, «король рок-н-ролла», умер в 1977 году.

12

Капитан Америка — популярный персонаж комиксов.

13

Прах (англ.).

14

GPS (Global Positioning System — глобальная система позиционирования) — система навигации, в которой при помощи спутников можно определить, где находится объект, оснащенный соответствующим чипом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×