представляющая его в не самом достойном виде, и, как выяснилось, об этом известно многим нашим офицерам. Он считает, будто здесь у него не очень надежное положение, поэтому на следующей неделе переходит в другое подразделение. Кроме того, его понижают до звания сержанта.
Значит, все-таки в мире, а главное в «Мет», существует справедливость!
– Между нами говоря, – доверительно зашептал Нокс, – оказывается, он довольно часто посещал этот бордель «Райские девушки», что ставит его в компрометирующее положение, а мы не можем допустить ничего подобного. Лучше от него избавиться, чем позволить ему бросать тень на наш участок, когда о его подвигах всем стало известно.
Я с трудом удержался от улыбки.
– Жаль терять такого опытного офицера, – помня о правилах игры, выразил я подобающее сожаление.
Интересно, кто же его выдал? Это могли сделать Джин Тэннер или Беррин. Мы с Беррином допрашивали ее, и, когда выключили магнитофон, Джин сообщила, что Каппер – давний и не очень привечаемый посетитель этого заведения (оказалось, что он имел сексуальные проблемы, в чем винил девушек). Все-таки я пришел к выводу, что это дело рук Беррина Джин было наплевать на Каппера. А что касается меня, то я оставил эту информацию при себе. Никогда не знаешь, когда она может оказаться полезной.
– Так вы принимаете эту должность?
И дикая лошадь не смогла бы меня остановить.
– Конечно, сэр. С какого дня?
Нокс улыбнулся:
– Непосредственно с данного момента. Вы назначаетесь ответственным за расследование дела Барри Севрингхэма. Вот сведения, которыми мы располагаем на данный момент.
Айверсон
Я и не думал ее убивать. Я намерен потребовать, чтобы меня признали невиновным по причине временного умопомешательства или что там в наше время предлагает адвокат. Я не мог быть в здравом рассудке, когда в тот вечер ударил ее по голове. Она довела меня до безумия, так как шлялась с другими мужчинами и даже с женщинами, а главное, и не думала скрывать это от меня. И Джонни Хексхэм еще жаловался на свои проблемы с женщинами! Стоило бы ему провести хоть несколько дней с Эльзой. Она перешагивала через людей, как утомленный владелец похоронного бюро. В конце концов ее поведение перешло все границы дозволенного, я взорвался, а остальное понятно. Да, я поступил ужасно и страшно мучился этим, но я был не единственным. Она навлекла на себя ярость многих парней. За несколько часов до нашей встречи, в тот же вечер, Фенцер тоже как следует съездил ей
Эпилог
Максу Айверсону предъявили обвинение в похищении Криса Хольца, и в настоящее время он находится под охраной в ожидании суда. Кроме того, его заочно обвинили в убийстве Эльзы Данцигер, при условии, что германское правительство добьется его экстрадиции.
Нилу Вэймену было предъявлено обвинение в убийстве, вымогательстве и поставке наркотиков, и сейчас он тоже дожидается суда. Все эти обвинения не связаны с изложенными в книге событиями.
Джек Мерриуэзер содержится в изоляции в лондонской тюрьме «Белмарш», ему грозит обвинение в поставке наркотиков. Он будет главным свидетелем во время суда над Нилом Вэйменом и его шестерыми сообщниками.
Элейн Томс обвинили в попытке убить Макса Айверсона, но выпустили на свободу под залог, после чего она сбежала. В настоящее время ее местонахождение еще не установлено.
Джин Тэннер завела себе очередного любовника, и пока ей не предъявлено обвинений ни в убийстве Шона Мэттьюза, ни в убийстве Крейга Макбрайда. Полиция следит за состоянием здоровья ее нового приятеля.
Азиф Малик по-прежнему служит в СО7, расследует деятельность нескольких преступных группировок северного Лондона, заметно процветающих после краха Хольцов.
Ну, а что касается меня, то я снова стад детективом-инспектором и по меньшей мере на полпути к тому положению, которое занимал год назад.
Так что, как видите, справедливость существует. Правда, иногда приходится слишком долго ждать ее проявления.
Благодарности
Мне хотелось бы поблагодарить всех людей, которые помогли мне в написании этой книги: Селину Уокер, моего редактора в издательстве «Трансуорлд»; Аманду Престон, Амелию Камминс, Ванессу Форбс, Луиджи Бономи и всех сотрудников моего агентства «Шейл лэнд ассошиэйтс»; всех служащих агентства «Нью-Скотленд-Ярд пресс офис», оказавших мне неоценимую техническую помощь с их обычной деловитостью и вежливостью; и наконец, моему последнему, но далеко не самому бесполезному помощнику – моей многострадальной жене Салли, которая всегда была рядом, оказывая мне поддержку и ободряя, не пренебрегая и заслуженными мною укорами.
За всех вас, дорогие и любимые, я поднимаю благодарственный тост!
Примечания
1
Tiger – тигр, solution – разрешение проблем
2
6 футов – 1 м 83 см; 224 фунта = 102 кг
3
Сокращенное от Metropolitan Police – лондонская полиция.
4
Телесериал 70-х годов о полиции.
5
По Фаренгейту, т. е. по Цельсию, – 33 градуса.
6
Slap – удар, хлопок
7
Отрицательный персонаж английского комикса 50-х годов.
8
Герой фильма «Раффлз, вор-джентльмен» (1917).
9
Знаменитая британская поп-певица
10
Телепередача, посвященная поискам талантливых людей из народа для шоу-бизнеса.
11
Персонаж из фильма С. Спилберга «Инопланетянин».
12
«Мыльная опера» о любви.
13
Прозвище полицейских.
14
Участники первых стихийных выступлений рабочих (к…XVIII – и. ХIХ вв.) против внедрения машин в Великобритании. От имени Неда Лудда. который первый разрушил свой станок.
15
Персонаж мультфильма.
16