Дороти. Или ты бы мог подучиться и написать книгу о политике. Я слышала, что книги о политике всегда нарасхват.
Филип
Дороти. Или ты бы мог подучиться и написать книгу о диалектике. Всякая новая книга о диалектике отлично расходится.
Филип. Неужели?
Дороти. Но, Филип, милый, ты должен прежде всего еще здесь найти какое-нибудь приличное занятие и бросить это невозможное, бессмысленное времяпрепровождение.
Филип. Я где-то читал, но до сих пор не имел случая проверить: скажи, правда ли, что, когда американке понравится мужчина, она прежде всего заставляет его от чего-нибудь отказаться? От привычки пить виски, или курить виргинский табак, или носить гетры, или охотиться, или еще что- нибудь.
Дороти. Нет, Филип. Дело просто в том, что ты — очень серьезная проблема для любой женщины.
Филип. Надеюсь.
Дороти. И я вовсе не хочу, чтобы ты от чего-нибудь отказывался. Напротив, я хочу, чтоб ты за что-нибудь взялся.
Филип. Хорошо.
Дороти. Филип, не уходи…
Филип. Я сейчас же вернусь, милая. И буду страшно серьезным.
Дороти. Ты знаешь, что ты сказал?
Филип. Конечно.
Дороти
Филип. Я знал, что это заразительно, но не думал, что до такой степени. Прости, дорогая.
Дороти. Дорогая — тоже неплохое слово.
Филип. Ну тогда до свидания, — мм — любимая.
Дороти. Любимая, — ах ты, милый!
Филип. До свидания, товарищ.
Дороти. Товарищ? А раньше ты сказал «милая».
Филип. Товарищ — хорошее слово. Пожалуй, не следует швыряться им по- пустому, — беру его обратно.
Дороти
Филип. Упаси бог — черт, — все равно кто, но упаси.
Дороти. Не богохульствуй. Это приносит несчастье.
Филип
Дороти. Ты больше не называешь меня «товарищ»?
Филип
Дороти
Петра. Я не понимаю, сеньорита.
Дороти. Ах, Петра, хотелось бы мне знать, что он сейчас делает.
Петра. Ничего хорошего.
Дороти. Петра, не говорите так. Вы — пораженка, Петра.
Петра. Сеньорита, я не разбираюсь в политике. Я знаю только свою работу.
Дороти. Ну, хорошо, вы можете идти. Я, пожалуй, посплю еще немножко. Мне сегодня так хороню и так хочется спать.
Петра. Отдыхайте на здоровье, сеньорита.
Филип. Да. Хорошо. Пусть идет сюда.
Salud, товарищ. Входите.
Боец. Я прислан к вам из бригады. Мне сказали явиться в номер сто тринадцатый.
Филип. Я переменил комнату. Приказ у вас при себе?
Боец. Приказ был дан устно.
Филип. Ochenta-dos cero uno cinco. Алло, Хэддок? Нет. Дайте Хэддока. Говорит Хэйк. Да. Хэйк. Хорошо. Хэддок?
Боец. Уилкинсон.
Филип. Алло, Хэддок. Вы посылали товарища по фамилии Уилкинсон в рыботорговлю Бута? Отлично. Спасибо. Salud.
Уилкинсон. Я прислан в ваше распоряжение.
Филип. А!
Сколько вам лет, товарищ?
Уилкинсон. Двадцать.
Филип. Вам все это доставляет удовольствие?
Уилкинсон. Я здесь не ради удовольствия.
Филип. Нет. Конечно, нет. Я просто так спросил.