25
Молодость — весна красоты (итал.).
Считать пустой фразой первую строку фашистского гимна — хорошо знавший Италию и сохранивший любовь к ней на всю жизнь, М. А. Осоргин с отвращением относился к режиму Муссолини, а также всему, с ним связанному. В частности, и к песне «Джовинецца» (см. с. 555 настоящего издания).
26
Бригадир — бригадный начальник, военный чин 5 класса табели о рангах, промежуточный между армейским полковником и генерал-майором. Упразднен в конце XVIII в.
27
Лестница, треугольник… — перечисляются знаки, символизирующие принадлежность усопшего к одной из масонских лож. Таким образом, можно судить, что захоронение сделано до 1792 г. — года запрещения масонства в России специальным указом Екатерины II.
28
Да здравствует великий Маркс — речь идет о русском издателе и книготорговце Адольфе Федоровиче Марксе (1838–1904). Особую известность имела издаваемая им «Нива» — иллюстрированный еженедельный журнал для семейного чтения, который выходил в Петербурге с 1870-го по 1919 г.
29
Я не Бедекер — то есть не автор путеводителей, по имени Карла Бедекера (1801–1859), известного издателя справочной литературы для путешествующих.
30
Юность — весна жизни! (итал.)
31
Любовь, любить велящая любимым… (итал.)
32
Вперед тот, кто спускается! (итал.)
33
«Привет с того света» (итал.)
34
Луга Кастелло (итал.)
35
Сеньор адвокат (итал.)
36
«Венчание» (итал.)
37
Пицца (итал.).
38
Заварной крем (итал.)
39
Римлянином из Рима (итал.)