15

От исп. cordovan — кожа из Кордовы.

16

Старинная английская золотая монета.

17

В Средние века — важнейшее лицо в графстве.

18

Могучее заступничество (лат.).

19

Рожден (лат.).

20

Умер (лат.).

21

Имеется в виду Томас Кромвель (1485–1540), первый советник Генриха VIII, в 1532–1540 гг. главный идеолог английской Реформации, дядя Ричарда Кромвеля, прадеда знаменитого Оливера Кромвеля.

22

Конец близок (лат.).

23

Междугородная автобусная станция.

24

Фешенебельный пригород Лас-Вегаса.

25

В фильме медиамагнат умирает в своем доме, перед смертью выронив из рук снежок и пробормотав: «Розовый бутон».

26

Круглосуточный кабельный канал спортивных передач.

27

Игра слов: по-английски «пайпер» означает «дудочник», и Кэсси Невилл имеет в виду легенду о знаменитом заклинателе крыс — дудочнике в пестром костюме, который в 1284 г. освободил город от крыс. Иногда так говорят о человеке, который увлекает других за собой.

28

Таблица, показывающая степень опасности, исходящую от определенного небесного объекта, например астероида.

29

О, горе мне (идиш).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату