— Несчастная женщина! — Амелия, как всегда, была искренней. — Говорят, капитан Бун не сидит на месте, и она одна присматривает и за урожаем, и за детьми.
— Да, говорят, так оно и есть, — признала Элизабет Кэллоувэй. — Но теперь, когда Дэниэл окончательно поселился в Кентукки… — Она умолкла.
Фэй, закончив с прической, села рядом с Китти на пол, улыбаясь пухлым ручкам в ямочках и перетяжках. Но младенцу, очевидно, надоело играть, и он, сморщив маленькое личико, захныкал. Мать подняла его с пола и, раздвинув платье, поднесла его к полной груди с синими прожилками.
— А правда, что индейцы убили старшего сына Буна, когда их семья первый раз пыталась проникнуть на их территорию? — вдруг спросила она с легкой дрожью в голосе.
Женщины закивали, и в хижине повисла тяжелая тишина. Слышалось только жадное чавканье младенца Шериллов, который прильнул к соску матери, цепляясь ручками за ее мягкую нежную плоть.
Амелия упрямо вздернула подбородок.
— Это было два года назад! — Она начала убирать свисавшее с черных от дыма балок одеяло, за которым уже не прятались голые купальщицы. — Теперь все по-другому.
— Она права, — подтвердила Элизабет. — Теперь с индейцами заключаются договора… и потом, мой муж с Романом, не говоря уж о других мужчинах, обеспечат нам безопасность до самого форта, так что незачем беспокоиться, дитя мое.
Элви Портер перевела разговор на образцы своих стеганых одеял, а Фанни Кэллоувэй пододвинулась ближе к Китти.
— Я бы не возражала, если бы Роман Джентри защитил меня от индейцев… — прошептала она, покраснев.
Ее сестра Бетси хихикнула. Девочки были очень миловидными, как и все члены семьи Кэллоувэев.
Китти улыбнулась.
Она медленно поднялась, чтобы немного размять ноги. Повернувшись к квадратному отверстию в стене, служащему окном, она увидела Романа с ее отцом и полковником Кэллоувэем. Роман что-то говорил им, широкими жестами указывая за горы. «Может, — подумала она, — мама права, утверждая, что в крови семейства Джентри есть какие-то вещества, которые вызывают сильное стремление к перемене мест». Роман всегда был сдержан и изысканно вежлив, но иногда она замечала, как его сотрясают приступы ярости, которые нельзя было скрыть, спрятать в клетку как свирепую рысь…
Мужчинам удалось убить и освежевать оленя, и женщины пошли на кухню, чтобы приготовить из него бифштексы. Они густо посыпали мясо солью, истратив почти всю, что у них была, — оставался, правда, небольшой запас для Мартина, который откупорил бочонок со светлым и густым ячменным пивом — элем.
— Нужно сегодня пораньше лечь и девочкам, и тебе, — предупредил Джозеф Амелию. — Роман решил тронуться в путь на рассвете.
И вот они подъехали, наконец, к границе Кентукки. Мужчины вместе с мальчиками заняли места в начале и конце колонны, а женщины с маленькими детьми и скотом — посредине. Леди с готовностью взвалила на себя дополнительные хлопоты, кружа вокруг коров и свиней.
Амелия сама управляла фургоном, с которым она так и не пожелала расстаться, хотя полковник Кэллоувэй с Романом убеждали ее, что он рано или поздно развалится по дороге.
Отряд двигался по тропе вдоль Индейского ручья, не встречая никаких серьезных препятствий на своем пути. Величественные горные пики, покрытые вечнозелеными соснами и раскидистыми кедрами, казалось, вонзались в необъятное воздушное пространство. Мелкая живность выскакивала из подлеска, стремительно шмыгая почти под ногами. Китти даже заметила среди деревьев медведя; лениво переваливаясь с лапы на лапу, он поспешил убраться подальше.
Часа через два тропа настолько сузилась, что густые жесткие кусты постоянно задевали фургон, замедляя ход. В конце концов он остановился.
Покачав головой, Амелия слезла на землю.
— Здесь нужно поработать топором! — заявила она Фэй с Китти, стоявшим рядом с ней. Губы ее плотно сжались.
Роман, привстав на стременах, обернулся и сразу понял, что стряслось. Он повернул лошадь назад, навстречу Джозефу. Мужчины, вооружившись большими ножами и топорами, принялись рубить кустарник. Остальные расчищали путь впереди.
Через несколько минут отряд сдвинулся с места.
— Вот видишь! — Амелия ловко натянула вожжи. Торжествующе блестя глазами, она наклонилась к сидевшей рядом Присцилле: — Все можно преодолеть, если приложить усилия!
За полдня им пришлось останавливаться еще четыре раза. Когда же процессия остановилась в пятый, Амелия замерла на скамье фургона: тропа совсем сузилась, а растущие по бокам старые деревья с густым подлеском ясно давали понять, что для продвижения груженного с верхом фургона потребуется затратить немало труда. Впереди же насколько хватало глаз простирался густой лес…
Путешественники собрались вместе, не сводя глаз с Амелии, и только Джозеф с Романом, не глядя в ее сторону, взяли в руки топоры. Фландерс хотел было что-то сказать, но дядя суровым взглядом заставил его замолчать.
Сильные удары топоров Джозефа и Романа отзывались в горах звонким эхом, и Китти, стоявшая рядом с матерью, видела, как побледнело и напряглось ее лицо. Она хотела уже ласково накрыть ладонью пальцы матери, но Амелия, неловко улыбнувшись ей, отдернула руку.
Она с минуту разглядывала узкую тропинку впереди, потом, расправив плечи, забралась в фургон, чтобы взять узорчатый сундучок из красного дерева, в котором хранились Библия и ее небольшой узелок с книгами. Фландерс и самый старый из Портеров кинулись ей на помощь.
— Выпрягайте лошадей! — крикнула она Джозефу и Роману сиплым сухим голосом и, гордо вскинув голову, зашагала вперед по тропинке, неся в руках сундучок.
Сквозь набежавшие слезы Китти видела быстрый жест полковника Кэллоувэя. Несколько молодых людей подбежали к фургону, чтобы выпрячь двух лошадей. Роман с Джозефом, убрав топоры, побрели за одинокой женской фигурой. Китти высмотрела забытый матерью небольшой узелок с яблоневыми семенами, которые Амелия так старательно поливала, и, взобравшись на фургон, схватила его.
Роман догнал Амелию и осторожно взял у нее из рук поклажу. Затем вернулся, чтобы уложить вещи в одну из корзин, навьюченных на спину лошади. Джозеф, оказавшись рядом, старался попасть в шаг со своей маленькой женой, обнимая ее рукой, а Амелия Джентри упрямо шла вперед, ни разу не оглянувшись на фургон, который откатили назад, на лужайку, и оставили там навсегда.
Китти еще никогда не приходилось видеть более захватывающую картину, чем Камберлендское ущелье — широкая, похожая на седло брешь в неприступном горном массиве, обрамленная голыми белесыми меловыми скалами — они возвышались метров на триста на севере и заканчивались пиком поменьше на юге. Узкая тропа тянулась вдоль крутых склонов на протяжении пяти или шести миль. Корявые дички цеплялись корнями за голую скалу, а тонкие ручейки падающей сверху воды орошали зеленые лужайки нежного мха малахитового цвета. Здесь голоса людей отражались громким эхом, и Присцилла со своими новыми подружками перепели все знакомые песни, чтобы только послушать, как звуки их голосов возвращаются к ним, отскакивая от скалистой поверхности гор.
Когда же путешественники наконец достигли дальнего края ущелья и увидели перед собой гряду ярко освещенных солнцем заснеженных пиков и зеленых долин, все еще подернутых утренним туманом, — они благоговейно замолкли и замерли в восхищении. Слышался лишь перестук копыт лошадей, переминавшихся с ноги на ногу, да высоко над их головами кружила пара орлов, расправив на воздушных потоках мощные крылья…
Китти увидела впереди Романа. Он спешился и теперь молча, неподвижно стоял, задумчиво глядя куда-то вдаль. Черты его бронзового от загара лица были такими четкими, такими ясными, такими резкими, словно их выточили из скальной породы…
И вдруг резкий крик Джозефа Джентри пронзил настороженную тишину.