кнопку, чтобы еще раз проиграть выбранный кусок. Невозможно вернуться назад, и некоторые наши поступки влекут за собой непоправимые последствия. Например, ослепление чудесной незнакомкой, какой бы волшебницей она ни была, накануне собственной свадьбы. Будете упорствовать — боюсь, вам придется об этом горько пожалеть, не говоря уж о том горе, которое вы причините близким людям. Вы возразите, что сердцу не прикажешь, но у вас есть еще голова, так воспользуйтесь ею! То, что женщина вас растревожила, еще не заслуживает осуждения, но при том условии, что это не пойдет дальше простой тревоги.
— У вас никогда не бывало ощущения, что вы повстречали родную душу, мистер Занетти?
— Родная душа? Очаровательно! Когда мне было двадцать лет, мне казалось, что я встречаю такую каждую субботу на танцах. Я был в молодости отличным танцором и тем еще ветреником… Часто потом удивлялся, как можно воображать, что повстречал родную душу, еще ничего не построив на пару с ней.
— Вы женаты, мистер Занетти?
— Это случалось со мной четырежды, так что будьте спокойны, я знаю, о чем толкую.
На прощание Занетти заверил Эндрю, что теперь, когда рукава имеют правильную длину, ничто не помешает его счастью. Эндрю Стилмен вышел от своего портного с твердым намерением не подвести его завтра на своей свадьбе.
6
Мать Вэлери подошла перед началом церемонии к Эндрю и, дружески похлопав по плечу, сказала ему на ухо:
— Чертов Бен! Вот ты и доказал, что упорство — верный способ добиться цели. Помню, как в шестнадцать лет ты ухаживал за моей дочерью… Я тогда считала, что у тебя нет ни одного шанса из тысячи. И вот мы в церкви!
Теперь Эндрю стало понятнее, почему его будущая жена при первой же возможности сбежала из родительского дома.
Такой красавицей он Вэлери еще не видел. На ней было скромное, но изящное белое платье, волосы она убрала под белую шляпку, как у стюардесс «Пан Американ» в былые времена, хотя у тех шляпки были голубые. Отец довел ее до алтаря, там ее ждал Эндрю. Ее улыбка была лучшим свидетельством любви.
Священник прочитал удачную проповедь, Эндрю даже растрогался.
Они обменялись клятвами верности и кольцами, замерли в долгом поцелуе и вышли из церкви под аплодисменты родителей новобрачной, Колетт и Саймона. Эндрю посмотрел на небо и подумал, что и его родители любуются ими из-за облаков.
Маленькая процессия шла по аллее парка при церкви Святого Луки в Полях. Розовые кусты гнулись под тяжестью бутонов, на клумбах слепили глаза разноцветные тюльпаны. Погода стояла чудесная, Вэлери сияла, Эндрю был счастлив.
Но счастье его оказалось недолгим. Выйдя на Гудзон-стрит, он увидел в окне остановившегося на светофоре внедорожника женское лицо. Это была та женщина, которую он, по словам его свидетеля на свадьбе, не должен был узнать при следующей встрече. Та, с которой он на свою беду обменялся несколькими невинными фразами в баре в Трайбеке.
У Эндрю сдавило горло, ему страшно захотелось ликера «Фернет» с колой, хотя был всего лишь полдень.
— Что с тобой? — испугалась Вэлери. — Ты вдруг так побледнел!
— Это от волнения, — ответил Эндрю.
Не в силах отвести взгляд от перекрестка, он следил за черной машиной, пока она не затерялась в потоке. Эндрю почувствовал, как сердце его сжалось: он почти не сомневался, что это была незнакомка из «Новеченто», заворожившая его своей улыбкой.
— Ты делаешь мне больно, — простонала Вэлери. — Не стискивай мне так руку!
— Прости. — Он разжал пальцы.
— Мне так хочется, чтобы этот праздник остался позади. Скорее бы оказаться дома, наедине с тобой, — прошептала она.
— Ты — женщина, полная сюрпризов, Вэлери Рэмси.
— Стилмен, — поправила она его. — Какие еще сюрпризы?
— Не знаю, кто еще пожелал бы, чтобы его свадьба завершилась как можно скорее. Прося твоей руки, я полагал, что тебе захочется устроить пышную церемонию, представлял себя в окружении двух сотен гостей, которых придется приветствовать одного за другим, всех этих твоих кузин и кузенов, дядюшек и тетушек, рвущихся поделиться своими воспоминаниями, до которых мне не будет никакого дела… Я так боялся этого дня! И вот мы на тротуаре вшестером.
— Надо было раньше поделиться со мной своими страхами, я бы тебя успокоила. Я всегда мечтала о свадьбе в узком кругу. У меня было желание стать твоей женой, а не изображать Золушку в бальном платье.
— Разве это нельзя совместить?
— Ты разочарован?
— Нет, нисколечко, — заверил ее Эндрю, не отрывая взгляда от Гудзон-стрит.
Четвертая ложь.
Свадебный банкет устроили в лучшем китайском ресторане Нью-Йорка. Мистер Чу потчевал гостей изысканными кушаньями, авангардом азиатской кухни. Настроение царило приподнятое, Колетт и Саймон легко нашли общий язык с родителями Вэлери. Зато Эндрю был неразговорчив и рассеян, и жена не могла этого не заметить.
Поэтому она отклонила предложение отца продолжить торжество и приглашение потанцевать с ним. Ей хотелось одного: остаться с мужем наедине.
Тогда отец Вэлери крепко обнял новоиспеченного зятя.
— В ваших интересах, старина, сделать ее счастливой, — прошептал он Эндрю на ухо и, сделав паузу, шутливо добавил: — Иначе вам придется иметь дело со мной.
Ближе к полуночи такси подвезло молодоженов к дому, где находилась квартира Вэлери. Она вбежала вверх по лестнице и подождала Эндрю перед дверью.
— Ну, в чем дело? — спросил он, роясь в карманах в поисках ключа.
— Ты возьмешь меня на руки и внесешь в эту дверь, но так, чтобы я не ударилась головой, — ответила она с задорной улыбкой.
— Видишь, некоторые традиции для тебя все-таки важны, — сказал он и сделал так, как она попросила.
Она сбросила одежду посреди гостиной, расстегнула бюстгальтер, медленно спустила трусики. Обнаженная, подошла к Эндрю, сняла с него галстук, расстегнула рубашку, положила ладони ему на грудь.
Прильнув к нему всем телом, она заскользила ладонями вниз, к ремню брюк, расстегнула сначала пряжку на ремне, потом молнию на брюках.
Эндрю взял ее за руки, нежно погладил ей щеку, отнес на диван. Встал перед ней на колени, уронил голову ей на бедро — и зарыдал.
— Что с тобой происходит? — спросила Вэлери. — Сегодня ты выглядел таким отрешенным, и вот теперь…
— Мне очень жаль, — только и смог выдавить Эндрю, подняв на нее глаза.
— Если что-то не так, если у тебя нелады с деньгами или с работой, так и скажи, ты можешь всем со мной делиться.
Эндрю сделал глубокий вдох.
— Ты взяла с меня обещание не лгать тебе, никогда тебя не предавать, помнишь? Я дал тебе слово