В названиях глав использованы цитаты из песни Арии 'Прощай, Норфолк'. В произведение включены абзацы, написанные А. Е. Герасимовым и Д. Хейер, отредактированные и дописанные А. Логиновым.
4
Использован отрывок из воспоминаний участника Галлиполийской операции
5
Идущие на смерть приветствуют тебя, Цезарь! (лат)
6
Слегка измененные воспоминания ветеранов Дарданелльской операции.
7
Автор знает, что профессором Джон Рональд Руэлл Толкин стал в 1925 году, а в описываемое время ему было 22 года и он служил в Ланкаширском полку. Считайте этот разговор авторским произволом.
8
Древнеанглийский язык (Old English, англ.) — распространенное в Великобритании название англосаксонского языка.
9
Королевские дружинники, буквальный перевод — домашние парни
10
День Св. Михаила — 29 сентября.
11
Правильное произношение имени нормандского герцога Вильгельма Завоевателя, будущего короля Англии, на нормандском диалекте старофранцузского. Вильгельм — англосаксонская версия имени. Бастрад — незаконнорожденный. Вильгельм был сыном простой горожанки и герцога Роберта, рожденным вне брака
12
Около 15 часов дня.
13
9 часов утра
14
В средневековой Европе юридический акт передачи земельного владения или должности, закреплявший вассальную зависимость и сопровождавшийся передачей символического предмета (кома земли, посоха, кинжала, перчатки и т. д.) от сеньора к вассалу.