пороки по сравнению с его совершенством! Он красив, у него твердые устои, он обладает властью… и он чертовски хорош собой. Одним словом — лорд Совершенство.
При иных обстоятельствах быть мисс Несовершенство не столь ужасно. Порой она даже этим гордится. Но на каждое его превосходное качество у нее имеется абсолютно противоположное. Она не может питать ни малейшей надежды на то, что кто-нибудь похожий на Райли когда-либо заинтересуется ею. И эта мысль ее угнетала.
И вот сейчас на нее опять накатила тоска. Будь проклята ее слабость! Разве можно надеяться одержать над маркизом верх, когда все, о чем она думает, — как завоевать его расположение?
Отдаленный звук привлек внимание Эйприл, и она разглядела несколько карет, свернувших на украшенную фонтанчиками подъездную площадку. Эйприл инстинктивно прижалась спиной к свисающему плющу и спряталась за тисовым кустом в кадке. Кареты остановились, и к первой, с королевским гербом, бросился лакей.
Дверца открылась, и появилась рука в розовой перчатке. Затем из кареты спустилась молодая особа лет восемнадцати, одетая в такой прелестный дорожный костюм, какого Эйприл отродясь не видела. Бархатное бледно-розовое платье красиво расходилось складками от талии, повязанной атласной лентой более глубокого розового цвета. Вырез у платья был очень глубокий, но грудь до шеи скромно прикрывала белая кисея. Бархатная шляпа в тон платья украшала блестящие светлые локоны. Лицо сердечком, светло- голубые глаза, розовые губки и кремовые щечки. Ну, просто картинка! Леди Маунтджой была в точности такой, какой ее описал Джереми.
Лакей протянул руку второй даме, которая отдала ему пакет и, ступив на подножку, вышла из кареты. Она была выше и тоньше, чем ее сестра. Выгнутые брови, гордая осанка соблазнительницы, пухлые губы, высокие скулы. Глаза у нее были голубые, а волосы черные как смоль. Дорожное платье бордового цвета бросало отблеск на кремовую кожу лица. Но если леди Эмили можно было назвать прелестной, то красота этой женщины была неотразимой и в то же время внушала страх. Злобная красавица. Это могла быть только леди Агата Рейвнвуд, и она совсем не соответствовала тому образу вдовы, который Эйприл себе нарисовала.
Из кареты появилась еще одна дама, и Эйприл затаила дыхание. Королева!
Смущение тут же сменилось восторгом от того, что она стоит так близко к королеве Шарлотте.
— Ваше величество! — Эйприл побежала к карете и присела в почтительном реверансе. — Это такая честь встретить вас. Пожалуйста, позвольте мне помочь с вашей накидкой…
Леди Агата откинула ее руку.
— Как вы смеете первой обращаться к монарху?! Уберите свои грязные руки от ее величества, пока я вас не выгнала отсюда. Если вам нечем заняться, унесите это, — приказала леди Агата, бросив Эйприл свою шляпу и перчатки.
Эйприл посмотрела вслед леди Агате, которая вместе с королевой направилась в дом. Унижение сменилось негодованием. Какие же пренебрежительные манеры у этой леди Агаты! Нет, можно простить то, что ее приняли за прислугу, но грубость она не простит!
— Мисс, я отнесу вещи, — кротко предложила Сьюзен.
Эйприл отдала шляпу и перчатки горничной.
— Спасибо, Сьюзен. Пожалуйста, отправь это в мусорное ведро.
Эйприл не успела войти в холл, как увидела Райли — он подошел к дамам и отвесил поклон:
— Ваше величество! Какая приятная неожиданность! Прошу простить, что я не встретил вашу карету.
Королева спокойно улыбнулась:
— Не волнуйтесь так, Блэкхит. Я здесь с неофициальным визитом. Поэтому была готова, что меня не ждут.
— Вас всегда здесь ждут, ваше величество. Поместье Блэкхит в вашем распоряжении. Я сейчас же прикажу, чтобы приготовили ваши покои…
— Нет, я не останусь надолго. Мои кузины сказали, что остановятся в Блэкхите по пути в Лондон, и я решила, что прогулка до вашего поместья развлечет меня.
— Вы оказываете мне огромную честь. Леди Агата, мисс Эмили. — Он поклонился дамам. — Я рад видеть вас в добром здравии.
— А где ваш брат? — спросила королева.
— Я здесь, ваше величество, — ответил появившийся Джереми.
— Liebling![9] — Королева обняла его. — Как приятно снова тебя видеть! Ты живешь так далеко от Фрогмор-Хауса.
— Мне также недоставало общества вашего величества. Я к вашим услугам, — с улыбкой произнес Джереми.
— Если бы это было так, ты сегодня поехал бы вместе мной в Ричмонд. Я устала от Хэмптон-Корта и предпочитаю менее показные сады Ричмонда. На следующей неделе я жду партию луковиц из Голландии. К весне Букингемский дворец будет утопать в тюльпанах. Я тебя удивлю и обрадую — возможно, я нашла решение твоих трудностей в разведении роз. Но не стану обсуждать это в присутствии Блэкхита — он не питает любви к садоводству.
Райли покачал головой:
— Приношу свои извинения, ваше величество. Должен честно признаться в своем невежестве. Но я рад, что ваше величество занимается любимым делом, и к тому же делитесь своими знаниями с моим братом.
Леди Агата протянула Райли пакет:
— Чтобы вы не чувствовали себя обделенным, Райли, я привезла вам небольшой пустячок.
Он с удивлением взял сверток.
— У меня, оказывается, день рождения, и никто мне об этом не напомнил?
— Без какой-либо причины, дорогой. Просто так, — ответила она, глядя на него горящими глазами.
— Спасибо, Агата.
Райли открыл коробку и осторожно вынул карманные часы на цепочке.
— Их носят в специальном кармашке, — пояснила она. — Эти часы хранились в нашей семье не один век.
Райли приподнял часы за цепочку.
— Агата, я не могу их принять. Если это такая ценная фамильная вещь, то она должна остаться в семье.
Агата взяла его под руку и громким шепотом произнесла:
— Райли, дорогой, я надеюсь, что они и останутся в семье.
Эйприл не смогла удержаться от смеха, услыхав такое неприкрытое брачное предложение. Все головы повернулись в ее сторону.
Леди Агата смерила Эйприл презрительным взглядом.
— Какая дерзость… Райли, я требую, чтобы ты немедленно выгнал эту наглую служанку.
Райли застыл. Было видно, как он раздосадован. Черт побрал, эту девчонку! Она все-таки ослушалась его, ведь он просил ее держаться от всех подальше. Ее стоило бы отчитать прямо сейчас, на глазах у присутствующих.
— Агата… — начал Райли, соображая, какое дать объяснение.
— Вам известно, что она имела наглость наброситься королеву?
— Ну-ну, Агата, не преувеличивай, — укорила ее королева Шарлотта. — Подойди сюда, дитя.
Эйприл подошла к королеве и сделала реверанс. Райли быстро шагнул вперед и встал между ними.
— Ваше величество, позвольте представить вам мисс Эйприл Роуз Деверо… мою подопечную, — процедил он сквозь зубы.
— Как мило! И какое очаровательное имя!
— Благодарю вас, ваше величество, — ответила Эйприл.
У нее слегка кружилась голова — то ли от комплимента, то ли от близости королевы Англии.