таким превосходным аристократическим тоном, что Дженни была потрясена.
— Конечно, мисс. Это прямо по коридору. Если пожелаете, я могу вас проводить.
— Нет, благодарю вас. Всего хорошего.
— Всего хорошего, леди.
Когда они отошли подальше, Дженни прошептала:
— Слышала? Он назвал нас «леди»!
— Да. А теперь постарайся хорошо сыграть роль, и пусть все катятся к черту!
Они молча дошли до дверей кабинета секретаря. Эйприл негромко постучала. Им открыл младший клерк, и она спросила, можно ли поговорить с сэром Седриком Маркемом.
— Могу я узнать, кто хочет с ним поговорить? — почтительно осведомился клерк.
— Я мисс Эйприл Деверо, а это моя служанка Дженни.
Их пригласили присесть и подождать.
— Боже мой! Ты только взгляни на эту комнату! — прошептала Дженни. — А кто, кстати, этот тип… сэр Седрик?
— Этот «тип» самый главный в палате лордов. Тихо!
Спустя несколько минут их пригласили к сэру Седрику Маркему, секретарю палаты лордов. Прямой, как палка, он возвышался над широкой поверхностью письменного стола красного дерева. Если бы он слегка не склонил голову набок и не улыбнулся им, когда они вошли, то вполне можно было подумать, что он тоже деревянный.
Он поднялся из-за стола, высокий и тощий.
— Мисс Деверо? Здравствуйте, но я не припоминаю, чтобы мы были знакомы.
Он внимательно всматривался в Эйприл; Его глаза, похожие на маленькие изюминки, поблескивали за прямоугольными стеклами очков.
Эйприл подняла вуаль.
— Да, вы правы, сэр. Мы не были официально представлены. Но я вынуждена прийти к вам. Я не хотела отвлекать вас от работы, однако уверена, что, когда все расскажу вам, вы поймете, что я поступила осмотрительно, не нанеся вам визита домой. Дело очень деликатное.
— Деликатное? — удивился он.
— Видите ли, я полагаю, что у нас с вами есть общая знакомая. И мне очень жаль, что я должна сообщить вам печальное известие об этом человеке.
— О Господи! Кто-то умер?
— Да. Моя мать Вивьенн Бонифас Деверо.
Поперечная морщина у него на лбу стала еще заметнее.
— Э… Я сочувствую вашей утрате, мисс Деверо, но я не припоминаю никого с таким именем.
Эйприл сделала вид, что потрясена.
— Вы ее не помните?
— Весьма сожалею, но я не могу вспомнить это имя.
— Это было давно. Двадцать лет назад. Постарайтесь вспомнить.
Сэр Седрик растерянно заморгал:
— Я был в Индии двадцать лет назад.
— Ох, Дженни, он даже не помнит ее!
Дженни подыграла и взяла Эйприл за руку:
— Ну-ну, мисс. А вам, сэр, должно быть стыдно. Вы раните ее чувства.
— Мне очень жаль, — запинаясь, проговорил сэр Седрик. — Я, право, не знаю, что сказать.
Эйприл вынула из рукава носовой платок и уронила слезу.
— В таком случае позвольте освежить вашу память. Вивьенн Деверо была самой известной куртизанкой у мадам Дейвис.
У сэра Седрика Маркема дрогнул мускул на лице. Он вспомнил!
— Э… да, я слышал о ней, хотя ни разу не имел удовольствия… я никогда лично не был с ней знаком. Конечно, я вам сочувствую. Конечно. Однако почему вы об этом сообщаете мне?
— Сэр, не терзайте меня. Как вы можете говорить, что никогда ее не видели, когда прекрасно знаете, что вы были одним из ее самых лучших и постоянных клиентов?
Он побледнел.
— Юная особа, я не знаю, какой сплетник сообщил вам эту ложь, однако уверяю вас, я никогда не предавался низменным развлечениям с дамами легкого поведения.
— Сэр Седрик, я пришла не для того, чтобы судить вас. Обстоятельства вынудили мою бедную мать заняться этой малопочтенной профессией, и осудить вас означает также строго осудить ее. Вам ни к чему скрывать от меня ваше прошлое. Она рассказала мне о вас все.
— Ложь! — стоял на своем сэр Седрик.
На лбу у него выступили капли пота.
Эйприл быстро перечислила подробности, почерпнутые ею из дневника.
— Что ж, если вы не хотите поверить мне, то, возможно, вам следует спросить виконта Ормзби, на чьи балы вы сопровождали мою мать много лет назад. Или, может быть, вам необходимо подтверждение от итальянского портного синьора Анджелико, у которого вы заказывали для нее меха? Я полагаю, что где-то сохранился счет, подписанный вами. Матушка сама рассказала мне об оскорбительных именах, которыми вы награждали свою жену, когда бывали вместе с ней.
— Великий Боже, неужели она все это вам рассказала?
— Прозвище «Тупая Бетти» освежит вашу память?
Сэр Седрик закрыл лицо руками.
— Будь проклята эта мадам Дейвис! Она заверяла меня, что никто ничего не узнает. Мне следовало предположить, что нельзя доверять проститутке.
Эйприл и Дженни украдкой обменялись взглядами, довольные своей победой.
— Хорошо. Итак, она умерла. Почему вы рассказываете все это мне? Я два десятка лет ее не видел. Почему сочли, что я захочу это знать?
— Видите ли, она также рассказала мне, кто мой настоящий отец. Это вы.
У него глаза полезли на лоб.
— О Господи! Этого не может быть! Да любой из сотни мужчин — из тысячи — может быть вашим отцом!
— Она сказала мне, что в то время у нее никого больше не было. Очевидно, она питала к вам… нежные чувства.
— Глупости и ерунда.
— И вот, сэр, я здесь.
Он поджал губы.
— О, я вижу, к чему вы клоните! Вы пытаетесь вымогать у меня деньги. Это так? Ничего у вас не получится!
— Нет, сэр, мне не нужны ваши деньги.
Голос сэра Седрика загремел на всю комнату.
— Чего вы хотите?!
С невинным видом Эйприл сказала:
— Я хочу переехать к вам и жить с вами.
Если бы кресло вдруг ожило и заговорило, сэр Седрик Маркем изумился бы не больше.
— Вы с ума сошли? Я не могу подобрать вас, как потерявшуюся собачонку. У меня жена, семья! Это немыслимо!
Настал момент довести театральное действие до конца.
— Но мне некуда идти! Матушка была моей единственной семьей, а теперь она умерла! Что мне делать? О, пожалуйста, пожалуйста, спасите меня!
Эйприл так громко кричала, что клерк заглянул в кабинет, чтобы выяснить, что происходит.
— Все в порядке, сэр? — спросил он.
— Да-да, все в порядке, Дайсон, — запинаясь, произнес сэр Седрик. — У этой молодой женщины