были увешаны портретами предков, каждого из которых Сэр Роберт глубоко чтил и помнил о нем все.

Броквуд был из старинного аристократического рода, уходившего корнями в двенадцатый век. По материнской линии его предки происходили из династии Стюартов, а по отцовской были королевскими сановники и полководцами. Роберт Броквуд считал, что в нем воплотились все лучшие качества его благородных предков: внешность, осанка, характер и даже привычки.

Он любил лошадей, и, несмотря на преклонный возраст, все еще был прекрасным наездником.

Лорд коллекционировал холодное оружие. Одна стена в его кабинете была увешана старинными клинками, некоторые из них относились к временами Римской империи. Пожилой джентльмен не упускал возможности приобрести где-нибудь по случаю старинную саблю или шпагу, не считаясь с деньгами.

В этот погожий весенний вечер семья Броквуд сидела за традиционным пятичасовым чаепитием. Было все, как обычно: служанка подала чай, подогретое молоко, тосты, бисквиты, сливочное масло и аппетитно пахнущий малиновый джем. Тринадцатилетняя внучка Ровена возбужденно рассказывала деду о своем любимом коне по кличке Изумруд. Дедушка внимательно слушал свою любимицу, изредка вставляя короткие реплики. Леди Анна думала о своих розах, которые утром предстояло подрезать, уж очень буйно разрослись кусты.

В гостиной было уютно, в камине мирно потрескивали дрова. Сэр Роберт, время от времени, ворошил их длинной кочергой. Грустные мысли о погибших сыне и внуке не оставляли его ни на минуту. Ровена внимательно посмотрела на дедушку и поняла, что он опять грустит о погибших. Девочка вздохнула и чтобы как-то утешить деда, встала с места и села на пол рядом с его креслом. Обняв колени лорда, Ровена положила на них свою прелестную головку.

«Какое чуткое дитя! Она замечает любое движение моей души — думал старик, перебирая пальцами крутые каштановые локоны, рассыпавшиеся на его коленях. — Если бы ни она, я бы не смог существовать с таким горем на сердце. Но ради этой девочки я буду жить и продолжать дело всей моей жизни».

В этот момент в гостиную вошел дворецкий, старый Мэтью.

— Сэр Роберт, к вам капитан судна «Британия» Джон Мелвилл, — торжественно объявил он.

— Проси! — равнодушно сказал лорд.

Вошел капитан. И остановился у порога.

Броквуд поднялся к нему навстречу, ответил на приветствие и любезно пригласил к столу.

— Рад видеть вас, капитан. Присаживайтесь, выпейте с нами чаю! Как прошел ваш рейс? Все ли в порядке с судном? Надеюсь, ничего плохого не случилось? — сэр Броквуд внимательно посмотрел на Мелвилла.

Лицо Джона сияло.

— Мой визит к вам, сэр, вызван удивительным и очень приятным событием, касающимся лично вас и вашей семьи, — капитан сделал паузу, чтобы проверить впечатление, произведенное его словами. Сэр Роберт удивленно поднял брови, леди Анна замерла с чашечкой чая в руках. А Ровена вскочила с места.

— Ну, говорите же, капитан, что случилось, какие события? — нетерпеливо прокричала она.

— Вы только не волнуйтесь. Дело в том, что ваш внук, — он опять сделал паузу, — маленький Бобби Броквуд жив! И вот тому доказательство.

Мелвилл протянул сэру Роберту пухлый бумажный пакет.

Руки старого лорда задрожали, он не смог принять его от капитана. Леди Анна уронила чашку, и она разбилась вдребезги. Ровена подскочила к Мелвиллу и, схватив пакет, тут же сломала печать, разорвала конверт.

— Не шутите так со мной, капитан, я старый человек, мое сердце может не выдержать, — пробормотал Броквуд.

— Это все чистая правда. Доктор Шелтон очень подробно описал в письме, все, что приключилось с маленьким Бобби, — ответил Мелвилл.

Тем временем Ровена вытащила из пакета все содержимое: золотой медальон, портрет мальчика и длинное подробное письмо от доктора. Девочка начала рассматривать медальон.

— Точно такой же, как у меня! — воскликнула она и дотронулась до своей тонкой шейки.

Леди Анна, всплеснув руками, стала причитать, как простолюдинка.

— Мой бедный внучек, что же произошло? Сколько несчастий выпало на твою долю? Где ты сейчас? — она рыдала без остановки.

На крики сбежались слуги. Никто не знал, что делать. Смущенный капитан попятился к двери и тихонько вышел из дому. Его отсутствия никто не заметил. Одна только Ровена не растерялась. Положив перед леди Анной портрет маленького Бобби, она сказала:

— Бабушка, прекрати истерику! Лучше любуйся своим внуком и слушай письмо, которое нам все сейчас объяснит. Девочка начала читать обстоятельное, длинное послание доктора Шелтона, в котором подробно описывалось чудесное спасение маленького Броквуда и все дальнейшие его приключения.

Когда Ровена закончила чтение, в гостиной наступила тишина. В дверях стояли и на полу комнаты сидели многочисленные слуги, которые сбежались, чтобы послушать письмо доктора Шелтона.

Ровена первой нарушила эту тишину.

— Мой братец жив! Он скоро будет с нами! — девочка кинулась обнимать и целовать дедушку и бабушку.

Через некоторое время, словно окаменевший, лорд Броквуд пришел в себя. Со слезами радости он прижал к себе внучку, потом поцеловал леди Анну.

— Есть Бог на небе! Он уберег моего внука от неминуемой гибели! Не зря я освятил оба медальона в церкви, прежде чем послать один из них моему маленькому Бобби. Эта вещица послужила оберегом для мальчика, — старый джентльмен поднес украшение Бобби к губам.

После его слов заговорили все сразу, даже слуги не постеснялись и бросились поздравлять старого лорда и Анну.

Старая леди попросила служанку принести из ее спальни изящную миниатюру: портрет Бобби, написанный в Южной Африке, когда ребенку исполнилось два года. Его переслал родителям сын Артур, чтобы они, хотя бы заочно, познакомились с внуком. Леди Анна сравнила этот портрет ребенка с новым, присланным в письме.

— Несомненно, это он — мой любимый внучек! Те же огромные зеленые глаза, те же алые губки! И, как похож на Ровену! Мне хочется поскорее прижать его к сердцу, — старая леди застонала от переполнявших ее чувств.

В этот вечер письмо перечитывали много раз. Медальон Бобби рассматривали, передавая из рук в руки. Семья была счастлива, все мечтали о встрече.

Утром лорд Броквуд встал очень рано. Он чувствовал невероятный прилив сил, готов был свернуть горы. К нему вернулся его прежний оптимизм и жажда деятельности. Не дожидаясь завтрака, старик выпил чашечку кофе, велел подать карету и поехал в управление компании, чтобы передать своим помощникам важные распоряжения.

Во-первых, нужно было срочно найти хорошего практикующего врача и опытную сестру милосердия для работы на Большом острове вместо доктора Шелтона и Луизы Томпсон. Во-вторых, составить документ о досрочном расторжении контракта с ними. Затем сэр Роберт вызвал к себе капитана Мелвилла, поблагодарил его за верную службу и преданность. Старый лорд приказал выплатить ему солидное вознаграждение. Затем Броквуд отдал распоряжение подготовить корабль к отплытию на Большой остров. Он хотел скорее привезти в Англию своего вновь обретенного внука, доктора Шелтона и его помощницу.

Затем старый джентльмен отнес своему знакомому ювелиру сломанный медальон внука. Надо было заменить секретные пружинки и изготовить новый ключик для них. Обновленное украшение лорд Бровкуд передал капитану Мелвиллу.

— Этот медальон сохранил жизнь моему внуку. Пусть он и дальше оберегает мальчика. Передайте его доктору Шелтону, чтобы он повесил украшение на шею Бобби, перед отплытием в Англию. Это очень важно, Шелтон поймет меня, — сказал старик.

— Непременно передам, сэр Броквуд! — серьезно ответил капитан, принимая из рук лорда драгоценную вещицу. — Не беспокойтесь, с мальчиком все будет в порядке! Это я вам обещаю!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату