похоронены рядом.
Все, кто приходит — с венками ли, поправить ли что-то, подкрасить ли оградки, все ребята, девочки, взрослые, перечитывая «Иванов, Ардатов, Гнедич», другие фамилии, гордятся этими людьми, не пожалевшими себя ради борьбы с фашизмом, гордятся и хоть недолго, но от души скорбят.
В этой гордости и в этой скорби и есть, наверное, то главное, что мы подразумеваем, говоря:
НИКТО НЕ ЗАБЫТ.
НИЧТО НЕ ЗАБЫТО.
Примечания
1
Ab ovo (лат.) — букв.: от яйца, т. е. с самого начала.
2
Спряжение немецкого глагола «быть». Анна и Марта едут в Анапу. (Фраза из школьного учебника).
3
КС — самовоспламеняющаяся жидкость.
4
ОП — огневая позиция.
5
Камрады! Наш последний призыв — «Только вперед!»
6
ПМП — пункт медицинской помощи.
7
МГ — тип немецкого пулемета.
8
Летнаб — летчик-наблюдатель.
9
ПНП — передовой наблюдательный пункт.
10
ППГ — полевой передвижной госпиталь.
11
ГЛР — госпиталь легко раненых.
12
«БУП» — боевой устав пехоты.