преподается во всех школах и колледжах в качестве самой великой из трагедий Шекспира. «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте». Это неспроста. На самом деле это означает, что даже настоящая любовь может стоить вполне здравомыслящему человеку рассудка. Надеюсь, Мерри, ты не обидишься, если я замечу, что юность никогда не отличалась здравомыслием.

— За последний месяц я узнала больше поэзии, чем за всю предыдущую жизнь.

— Это хорошо для твоей памяти, — кивнула бабушка. — А твоя сестра обо всем этом знает?

— Да, она в курсе всего. И она меня не оставляла.

— Представь себе, каково тебе было бы без нее, — предложила бабушка.

Мередит думала об этом. Все эти месяцы ей часто хотелось, чтобы Мэллори… куда-нибудь исчезла, чтобы ее можно было остановить, заставить замереть во времени с помощью какого-то телепатического пульта. Но теперь она поняла, что Мэллори просто спасла ее, своей любовью и приземленностью накрепко привязав к реальному миру, от которого Мередит была готова отречься.

— Ты злилась на Мэллори? Тебе казалось, что она стоит у тебя на пути?

— Не знаю. Наверное. Я пыталась доказать ей, что Бен здесь и что он настоящий…

— А как вы обе считаете сейчас? Вы верите в то, что он здесь, что он настоящий, несмотря на то что умер много лет назад?

— Да. — Тут ее осенило. — Кевин! Ты назвала так одного из своих сыновей.

— Я всегда считала, что это хорошее, сильное имя.

Мередит задумалась о рае. Этот Кевин тоже там? Понравится ли ему дедушка? Примирятся ли они друг с другом? Будут ли все участники этой драмы счастливы?

Тридцать пять лет спустя Мередит вспомнит этот вечер и себя пятнадцатилетнюю. Она вспомнит о нем в тот день, когда ее первенец Бенджамин Бринн Вогхэн окончит Чикагскую медицинскую школу.

Это событие всколыхнет всю семью. Бенджамин будет первым внуком Кэмпбелл и Тима, и они будут лучиться гордостью, так же как их братья и сестры, а также муж Мэллори и все пятеро отпрысков обеих сестер-близнецов, уже успевших превратиться во взрослых мужчин и женщин. Адам явится на церемонию с женой и сыном, а Оуэн привезет супругу и дочерей, Мэри и Мелоди, с небольшими вариациями названных в честь его обожаемых старших сестер.

За ними будут радостно наблюдать бабушка Гвенни и миссис Хайленд, которые успеют стать закадычными подругами, хотя и, выражаясь бабушкиными словами, на другой грани бытия. Они поздравят друг друга и тезку выпускника, Бена, являющегося то маленьким мальчиком, то юношей, когда-то влюбившимся в Мерри и любящим ее до сих пор.

Будут у этого события и другие свидетели — Бринны, Вогхэны и Хайленды, жившие сотни лет назад. Они присутствовали на всех свадьбах, помогали явиться в этот мир каждому новорожденному, стояли возле больничных коек людей, в которых угасала искра жизни, вслед за чем вспыхивал яркий свет, и новички понимали, что потусторонний мир не так уж сильно отличается от обычной человеческой жизни. Не считая полной ясности в противовес вопросам без ответов.

Каждого члена своих семей они принимают с любовью, радостью и заботой, как и надлежит предкам.

Благодарности

Я бы хотела поблагодарить Доротею, медиума, рассказавшую мне о переходе в потусторонний мир, и доктора Эллиотта П., почетного профессора психологии, поделившегося со мной своим опытом общения с людьми, страдающими синдромом Мюнхгаузена. Я также благодарю Бена Шранка. Лучшего товарища эта рукопись и желать не могла. Я благодарна своему агенту Джейн Гелфман и своей любимой подруге и сотруднику Памеле Инглиш. Нет слов, которые могли бы описать ее влияние на мое творчество. Я благодарю и тебя, мой читатель, за то, что ты принял в свое сердце Мерри и Мэлли; а также своих детей — Роба, Дэна, Марти, Фрэнси, Миу, Уилла и Аттикуса — за то, что они меня терпят.

Март, 2009

Савусаву, Фиджи

,

Примечания

1

40,5 кг. Фунт равен 0,45 кг (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.).

2

Чирлидинг (от англ. cheer — одобрительное, призывное восклицание, lead — вести, управлять) — вид спорта, сочетающий в себе элементы шоу и танцев, гимнастики, акробатики.

3

Болезнь Лайма — одно из опасных заболеваний, передающееся человеку через укус клеща.

4

Викка — западная неоязыческая религия, основанная на почитании природы. К ее особенностям относят применение ритуальной магии, свободные нормы морали и т. д.

5

Английский фут равен ? 0,3 м, т. е. рост Дрю составляет 180 см.

6

Кристофер (Кит) Марлоу (1564–1593) — англ. поэт, переводчик и драматург.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату