— Вам придется вылезти из окна, дорогая. Хардинг поставил внизу карету, а в карете у меня есть теплый плащ.

Он перекинул ногу через перила, все еще держа Елену за руку.

Она шагнула вперед и рассмеялась. Не было смысла говорить ее нетерпеливому жениху, что на ней нет чулок и туфель. Хардинг поставил карету под окно. Она перелезла через перила балкона и ступила прямо на крышу кареты. Хардинг в знак приветствия приподнял шляпу.

— Куда мы едем? — спросила Елена.

— В дом моей матери. Вся семья ждет нас там.

Эпилог

Разбудили всех потерянных мальчиков и собрали их в гостиной. Софи Джоунз подарила Елене букет зимних роз. Клео Джоунз надела ей на голову фату. Малыш Робин шел впереди, а Ксандр Джоунз повел Елену по проходу, образованному множеством позолоченных стульев. Кит Джоунз, все еще в своем черном бархатном пальто, стоял рядом с Уиллом. Хотя от жениха ее отделяло расстояние всего в двенадцать футов, Елена понимала, что, преодолевая это расстояние, она навсегда оставляет позади свою прежнюю жизнь.

Служба, к счастью, была короткой. Молодой викарий из церкви в Сохо произнес положенные слова. Гости все время улыбались и зевали. Никто не отпускал замечаний по поводу босых ног невесты. Робин держался за ее платье, и ей пришлось оторвать его от себя, чтобы принять поцелуй молодого мужа. Ничего страшного, что ее босые ноги озябли. Все произносили короткие тосты и обнимались.

Уиллу эта задержка уже казалась невыносимой. Он улучил момент, когда Ксан отвел Кита в сторону, а Клео и его мать повели самых младших детей спать. Ксан обнимал Кита за плечи, и мальчик спокойно принимал это прикосновение. Это значит, что Кит все-таки останется с ними.

Уилл потянулся, и его ребра не высказали против этого никаких возражений. Между борьбой с заговорщиками и похищением невесты у него не было времени вернуться к греческим книгам. И теперь он пытался вспомнить, что сказал этот дурак Парис, чтобы заполучить Елену.

Тут она улыбнулась, и Уилл увидел ее босые ноги, высовывающиеся из-под подола платья цвета слоновой кости. Стоя на разных концах гостиной, они оба беззвучно рассмеялись. Ему, наверное, не нужно было говорить, что он сгорает от нетерпения, но его Елена заслуживала этих слов. Он подошел и позволил себе удовольствие обнять ее и привлечь к себе. Быть может, уроки греческого и испарились у него из головы, но он знал, какие слова нужно произнести. Он наклонился к своей молодой жене и прошептал ей на ухо слова любви и признался в той непреодолимой жажде и голоде, которые снедали его.

Она подняла к нему лицо и на миг прижалась губами к его щеке.

— Я знаю, что у вас есть огромная султанская кровать.

— О да, милая, и я хочу, чтобы вы поскорее там оказались.

,

Примечания

1

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

2

Само собой (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

3

Действительно (фр.).

4

Моя красавица (фр.).

5

Кокс — кокаин.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×