раздался топот обутых в тяжелые ботинки ног, и в гостиную с искаженным от гнева лицом ворвался супруг моей сестры. Он так тяжело дышал, что мне показалось, будто он сейчас задохнется.

— Пошли вон! — прорычал он, обернувшись к Марджери и служанкам Изабеллы, которые поспешили удалиться.

Меня охватили дурные предчувствия. Шли дни, и я все чаще мечтала о том, как в дверях появится примчавшийся за мной Ричард. Учащенно дыша, я пыталась понять, что вызвало столь бурную вспышку гнева. Не успела дверь за служанками затвориться, как Кларенс угрожающе навис надо мной.

— Что это за проделки, мадам?

— Я не знаю, о чем вы говорите.

Я медленно поднялась с дивана, держа в руке слона, который угрожал ферзю Изабеллы. Я не собиралась оправдываться сидя, хотя мои ноги подкашивались от страха.

— Милорд! — тут же подбежала к мужу Изабелла.

Она заискивающе коснулась его руки, но он оттолкнул ее и, стиснув кулаки, продолжал надвигаться на меня. Я не сдвинулась с места, хотя понимала, что больше всего на свете ему хочется меня ударить. Впрочем, Кларенс умел себя контролировать.

— Твоя сестрица только напускает на себя невинный вид, — сквозь зубы процедил он, обращаясь к Изабелле. — Ты и сама обращала внимание на то, что она ведет себя в совершенно не свойственной ей манере. И со всем-то она соглашается, и все-то ее устраивает. «Да, Изабелла». «Нет, Изабелла». «Как, черт возьми, скажешь, Изабелла!» Она обвела нас вокруг пальца. На самом деле Анна совершенно не изменилась. Все это время она строила собственные планы, в осуществлении которых ей помогал мой братец.

— Ей помогал король? — ахнула Изабелла.

— Да нет, конечно! Глостер! Кто же еще! — Не сводя с меня глаз, Кларенс обошел вокруг меня. Я чувствовала, как он сверлит меня взглядом. — Сегодня утром Эдуард лично уведомил меня о том, что заключено соглашение о свадьбе твоей сестры и Глостера. — Он остановился передо мной. — Я не собираюсь спрашивать у тебя, правда это или нет. Я и так знаю, что правда.

Я проигнорировала это заявление, явив собой образчик высокомерия.

— Кроме того, я узнал от Эдуарда… — внезапно заворковал Кларенс, — что его агент уже находится в Риме и ведет переговоры с Папой относительно разрешения на брак.

— Ну и что? Я имею полное право выйти замуж, — возмутилась я, решив опустить тот факт, что я всего лишь согласилась рассмотреть предложение Ричарда.

Я в упор взглянула в эти горящие гневом синие глаза и пришла в ужас от того отвращения, которое в них прочитала. Как долго Кларенс скрывал его, притворяясь любящим братом, который мечтает только о том, чтобы облегчить мой жизненный путь. Будь его воля, он бы сию же секунду упек меня в монастырь.

— Глостер уже скачет в Лондон, — продолжал Кларенс. — Полагаю, тебе об этом известно. Когда он окажется здесь, то первым делом попытается забрать тебя из моего дома. И король приказал — приказал мне! — передать тебя под опеку Глостера.

Последние слова Кларенс не произнес, а выплюнул.

Так, значит, Ричард послал гонца, чтобы тот предупредил Эдуарда о запланированном Кларенсом путешествии. Король попытался уберечь меня от похищения и заточения в Тьюксбери, но вместо этого подлил масла в бушующий огонь алчности моего зятя. «Черт возьми!» — выругалась я про себя. Неужели Эдуард не понимал, какой опасности меня подвергает? Ведь я нахожусь в полной власти Кларенса. Я подавила приступ страха и вскинула голову.

— Когда Ричард за мной явится, я уеду с ним, — хладнокровно заявила я, хотя мое сердце готово было выскочить из груди.

— А вот этого не будет, леди Анна! — прорычал Кларенс мне в ухо, опять начиная описывать круги. — Как я уже уведомил короля, я являюсь твоим официальным опекуном. Король сам поручил мне и твоей сестре заботиться о тебе. Поэтому ты будешь делать то, что я тебе скажу. Любой суд подтвердит мои права на тебя. Я, а не Глостер, буду принимать за тебя решения. Можешь и не мечтать об этом замужестве. И плевать мне на согласие Эдуарда.

— Ты не имеешь никакого права распоряжаться мной и моими действиями, — собрав в кулак все свое мужество, проговорила я. — Я взрослая и к тому же вдова, а значит, могу выходить замуж когда хочу и за кого хочу. И я выйду замуж за твоего брата, если так решу. Он сделал мне предложение в присутствии короля, и у того не нашлось возражений. Какое ты имеешь право оспаривать волю его величества? И ты не посмеешь стать у меня на пути.

— Ах, так, значит, это решение короля? Ну конечно! — В глазах Кларенса молнией сверкнула догадка, заставившая его вновь стиснуть кулаки. — Так вот чем объясняется весь этот спектакль с нападением пьянчуг из «Золотого льва»! Полагаю, его организовал Глостер, чтобы ты смогла вернуться в Вестминстер. А мои безрезультатные переговоры относительно какого-то крохоборства, связанного с торговлей с Бургундией, видимо, тоже были частью этого плана. Мне нужно было сразу догадаться, что там, где замешан Фрэнсис Ловелл, следует искать руку Глостера. Ведь эту неразлучную парочку и водой не разольешь.

Я молчала, продолжая вызывающе смотреть ему в глаза.

— Что же нам теперь делать? — вмешалась Изабелла.

— На что бы там ни согласился Эдуард, женой Глостера она не будет.

— И кем же я буду? — презрительно поинтересовалась я. — Монахиней?

— Вот именно! Ради своего же блага ты отправишься в Тьюксбери.

— Нет! Ты это задумал ради своего, а не моего блага, братишка! Или ты считаешь, что мне ничего не известно о твоих предательских планах? Ты задумал пустить меня по миру, лишив прав на наследство. — Я в ярости обернулась к сестре. — Как ты могла на это пойти, Изабелла?! Как ты могла притворяться любящей и заботливой сестрой, улыбаться и щебетать о всякой ерунде, будучи сообщницей этого типа? Неужели наше родство ничего для тебя не значит? Ну конечно, деньги и власть для тебя куда важнее семейных уз.

Бледная как полотно Изабелла тщетно подыскивала слова, чтобы мне ответить. Не найдя их, она опустила глаза. Я видела, что она находится полностью во власти мужа, и тем не менее я не могла ее простить.

— Я знаю, почему ты уговаривала меня уйти в монастырь, зачем ты вела все эти разговоры о следовании семейной традиции и о невестах Христа. Бог ты мой! Неужели ты надеялась меня обмануть? Для ваших грязных целей подойдет любой монастырь, где бы он ни находился. Главное — лишить Ричарда возможности на мне жениться. — Я снова набросилась на Кларенса: — Ричард — единственный человек во всей Англии, который способен помешать твоим планам. Он тоже герцог, и суд прислушается к его мнению. Я вообще не понимаю, почему ты до сих пор не попытался выдать меня за какое-нибудь ничтожество, не способное защитить меня даже от мыши! Но Ричард за меня вступится. Он скоро будет здесь. И все ваши низкие планы обратятся в пепел.

— Глостер отнюдь не рыцарь печального образа. Он охотится за твоим наследством так же, как и я.

— В отличие от тебя он хочет предоставить мне статус жены, а не лишить всего, что я имею, и до конца моих дней запереть меня в монашеской келье.

В глазах Кларенса промелькнул испуг, но он не сдавался. Более того, мне показалось, что он окончательно тронулся рассудком.

— Все равно будет по-моему. У вас с Глостером ничего не выйдет. Или ты думаешь, что я не понимаю, как высоко ценит меня король? Эдуард ни за что не пойдет против меня. Он не захочет иметь в моем лице врага. — Кларенс угрожающе навис надо мной, пытаясь запугать меня и вынудить подчиниться его воле. — Когда-то я и сам рассчитывал на корону. Но потом твой отец лишил меня этих надежд, вынудив кланяться и расшаркиваться в обмен на туманные обещания трона, в случае если линия Ланкастеров сойдет на нет. Ты и представить себе не можешь, чего мне это стоило. Меня просто тошнило от всего этого, но я вынужден был признавать Эдуарда Ланкастера своим повелителем. Что удивительного в том, что я перешел на сторону противника и помирился с братом? Но у него теперь есть сын, который будет править после него.

Вы читаете Невинная вдова
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату