не замечал ничего. Ему было абсолютно неизвестно о тонком ноже для колки льда со стальной ручкой, спрятанном под его кроватью.

,

Примечания

1

Дословно: люди, выгуливающие собак (англ.) Здесь и далее прим. пер.

2

Один фунт равен приблизительно 0,45 кг.

3

Один американский галлон ранен примерно 3,8 л.

4

Служба эмиграции, в обязанности которой в том числе входит выявление и выдворение за пределы страны незаконно проникнувших на территорию США иностранцев.

5

Проститутка; профессионал (амер. сленг).

6

Учёная степень (лат.).

7

Конрад Николсон Хилтон (1887–1979) — основатель всемирно известной гостиничной корпорации.

8

Ten-four (10-4) — о’кей (амер. уголовный сленг).

9

Тюрьма в Калифорнии.

10

Комедия ситуаций, телесериал, объединённый общими персонажами, попадающими в различные забавные ситуации, каждая из частей которого — законченная история.

11

Игра слов: в США слово «кока» (a coke) обозначает как популярную кока-колу, так и кокаин.

12

Игра слов: «СОМА» — сокращение не только сочетании «Саут оф Маркет» (South of Market), но и слова «somatic» — соматический, телесный.

13

Санитарный кордон (франц.).

14

Высокая мода (франц.). Здесь: на подиуме во время демонстрации мод.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату