волосы, и, насколько я знаю, он всегда носил их длинными.

– Под это описание подходят многие. Боюсь, я не помню вашего кузена, леди Шелдон. В Каире вечное столпотворение.

– Я бывала там.

– Конечно. Тогда вы сами это знаете. Множество народу, вавилонское столпотворение. Думается мне, в тот день, когда Бог всех перемешал, и то не было большего бардака, чем тот, что царит в Каире годами. Отыскать там одного человека довольно сложно, однако удача сопутствует дерзким. Думаю, рано или поздно она вам улыбнется, во всяком случае, я желаю вам этого.

– Спасибо, вы очень добры.

– А вы очень вежливы. – Он опустил сцепленные руки и положил ладони на борт; пальцы мистера Рамзи, казалось, постоянно должны были находиться в движении, иначе он чувствовал себя неуютно. – Как поживает Лондон, леди? Я не был там много лет.

– Лондон по-прежнему окутан фабричным дымом и сплетнями высшего света. А теперь я хочу вас спросить. – Роуз прищурилась. Как жаль, что уже так темно и нельзя отчетливо разглядеть выражение лица собеседника; к тому же фонарь светил за спиною мистера Рамзи. – Вы ведь поинтересовались моею жизнью, так? Теперь и я интересуюсь жизнью картографа.

Джентльмен хмыкнул.

– Моя биография скудна и скучна. Я не слишком богат, но люблю ветер свободы и пока не имею ни желания, ни возможности противиться ему, когда он начинает подталкивать меня в спину. Я побывал во многих местах, видел вещи и странные, и страшные, и чудесные, и забавные, и мне все мало. Родители мои давно умерли, я не женат и вряд ли женюсь, так что моя свобода сродни природной, я иногда сам ощущаю себя ветром, и никто не запрещает мне дуть куда вздумается.

– Днем бриз дует в море, – пробормотала Роуз, – а ночью – на сушу… Что же, вас ничто ни к чему не приковывает? Нет ни якоря, ни земли?

– Кое-что имеется за душой, как и у каждого. Но это не мешает мне двигаться.

– Пожалуй, я позавидовала бы вам, если б имела на то право, – вздохнула Роуз.

Мистер Рамзи чуть подался вперед.

– А у вас есть якорь, не так ли?

– Моя семья – по-прежнему дом мой.

– Ваши дети? – спросил он.

– Дети? Ах нет, их у меня не имеется. – Роуз сама не понимала, отчего обсуждает столь личные вопросы с фактически незнакомым человеком, но обстановка, расположение мистера Рамзи и «эффект попутчика» давали о себе знать. И может, немного выпитого за ужином вина… – Но есть бабушка и кузен.

– Значит, вы лишились родителей тоже?

– Да, – помедлив, ответила Роуз, – можно и так сказать.

– Похоже, ваша жизнь полна утрат.

– Моя жизнь полна приключений, – улыбнулась она. – Тот, кто думает лишь об утратах, рискует утратить сам себя.

– Очень точно сказано. – Он кивнул.

– Моя семья не так велика и ужасно странна. Пожалуй, ее можно отнести к тем самым странным вещам, что иногда встречаются в мире…

Над головами хлопнул парус, с мостика раздался резкий окрик боцмана и злобный свист его дудочки, и Роуз запнулась, не решившись продолжать. Она вмиг словно протрезвела. Конечно, она не выбалтывает секретов, но зачем же рассказывать чужому человеку о своей сумасшедшей семейке? Мистеру Рамзи, скорее всего, неинтересно.

Он, однако, думал о другом.

– Леди Шелдон, мы с вами стоим тут уже более четверти часа. Несмотря на то что статус некоторым образом защищает вас, не думаю, что это понравится вашей компаньонке.

– Да, конечно, вы правы. – Роуз скривилась. – Миссис Браун, безусловно, ничего не скажет, но она умеет так выразительно молчать…

– Не подумайте, что мне неинтересна наша беседа, – произнес мистер Рамзи, точно прочитав ее мысли. – Я всего лишь пекусь о вас. И в подтверждение своих слов приглашаю вас завтра пообедать со мною на верхней палубе. Капитан Лерой уверил меня, что поставит туда столики, если только кто-то пожелает. Обещают ровную и хорошую погоду, и трудно в том усомниться – посмотрите на эти звезды! Конечно же, ваша компаньонка должна присутствовать, чтобы все было чин чином. Меньше всего я желаю навредить вам, леди Шелдон. А теперь позвольте проводить вас до каюты.

– Охотно. – Роуз обрадовалась, что не придется в одиночку пробираться по скудно освещенной палубе.

Когда они уже спускались по лестнице, Роуз спросила:

– Мистер Рамзи, а почему вы вышли сегодня за мною на палубу?

Он помолчал, после чего обронил загадочно:

– Не смог устоять.

Больше Роуз ничего от него не добилась.

Миссис Браун не сказала ни слова по поводу длительного отсутствия своей госпожи и даже не молчала укоризненно, так что вечер во всех смыслах можно было считать удавшимся.

И только очутившись в постели и уже засыпая, Роуз подумала: а ведь мистер Рамзи, по сути, ничего ей о себе не сказал.

Впрочем, как и она ему.

Глава 5

«То, что люди считают вашей странностью, и даже недостатком, в действительности может являться неоспоримым вашим достоинством, помогающим двигаться вперед и быть самим собой, совершать то, чего не делал никто, и ходить теми дорогами, которые еще не проторены. И когда вы отправляетесь в путь, многие могут сказать: «Какая она странная! Отчего ей не сидится на месте? Почему бы ей просто не делать то, что делают все?» Но, милые дамы, вы вовсе не обязаны идти по давно истоптанным дорожкам, а сохранить достоинство настоящая леди сумеет при любых обстоятельствах. Если б Васко да Гама не отплыл из Португалии много лет назад, в Англию бы, возможно, не завозили индийские специи. Когда старик Ной собирал на свой ковчег каждой твари по паре, глупцы тоже смеялись и показывали на него пальцами. Глупцы сгинули во Всемирном потопе, а твари по-прежнему здесь. Вчера я познакомилась с человеком, который, несомненно, поймал бы для ковчега всех зверей, включая мерзких красных муравьев. Это вселяет в меня радость».

Мистер Рамзи сдержал свое слово. За полуденным ленчем в кают-компании капитан Лерой объявил, что для обеда будут поставлены столики прямо под мачтами и те, кто желает трапезничать именно там, могут подойти к нему и сказать об этом. Мистер Рамзи коротко улыбнулся Роуз и со значением кивнул капитану, как бы давая понять, что уж он-то обо всем договорился. И верно, Лерой выглядел подозрительно осведомленным.

Отец Джонсон после ленча заговорил с Роуз и, стесняясь, спросил ее, не хочет ли та пообедать с ним, однако она ответила, что приглашена. Иеремия бросил быстрый взгляд на мистера Рамзи, правильно определив соперника, и кротко вздохнул, видимо, решив поупражняться в одной из добродетелей – в смирении.

– Что ж, леди Шелдон, если вы передумаете…

– Я непременно дам вам знать, святой отец.

Оба прекрасно знали, что она не передумает.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату