В таких примерах, как A 4—5, 6—7, 7—8, 9—10, 10—11, 12—13, 13—14, 15—16, 16—17, 18—19, 19—20 (особенно до исправления черты словораздела), 20—21, 22—23, 24—25, 27—28, 28—29 и 31, т. е. в 17 случаях из 31, вертикальная ось правого знака расположена под заметным углом к соседнему знаку словораздела, будучи во многих случаях параллельной левому знаку словораздела, продолжая, таким образом, единожды взятое направление. Ничего подобного мы не находим в левых частях секций.

В секции A 10 при допущении штамповки знаков справа налево получится, что первый же знак слова повернут примерно на 75° по отношению к соседней разделительной черте, хотя поворот секции (к тому же не столь значительный) начинается только со следующего знака. При допущении же штамповки слева направо все оказывается вполне логичным: ось последнего знака примерно параллельна левой линии словораздела и перпендикулярна горизонтальной линии всего слова.

На стороне B знаки почти всюду сориентированы уже по отношению к обеим линиям словораздела, но зато здесь находится наиболее разительный пример — B 3. Правый знак этого слова оказался повернутым на 120° по отношению к соседнему разделителю. При штамповке справа это выглядело бы весьма странным, ибо знак оказался бы повернутым почти «вверх ногами». В случае допущения штамповки слева противоречие это вполне объяснимо. Слишком свободное расположение знаков 1 и 3 и штамповка знаков 2 и 3 параллельно левой линии словораздела (вместо их постепенного поворота) привели к тому, что в клетке не осталось места для разворота последних двух знаков, которые были отштампованы «по инерции» — в одной линии со всем словом.

Г. Эфрон, впервые выдвинувший и обосновавший идею о сохранении первоначальной направленности штамповки знаков в секциях,[100] обратил внимание также на начало секции B 10, где первый знак резко выделяется во всем слове своим поворотом. Этот поворот, непонятный в случае допущения штамповки справа, Г. Эфрон (а за ним С. Гордон) объяснял тем, что знак продолжает раз взятое направление предыдущего слова — B 9.[101] В данном случае этому содействовал тот факт, что конец слова B 9 оказался параллельным правому разделителю, а в районе первого знака секции B 10 спираль делает очень резкий поворот — почти в 90°. Правее первого знака B 10 места уже не осталось, да и надпись направилась бы за пределы диска. Вот почему, начиная со второго знака B 10, пришлось резко изменить направление надписи. Можно бы и первый знак секции B 10 повернуть в том же направлении, но в этом случае он не был бы параллелен разделителю. Между тем левые знаки в словах ФД, в отличие от правых, всегда параллельны соседнему знаку словораздела.[102]

По мнению А. Брэдшоу, аргумент Г. Эфрона представляет собой «чисто субъективный выбор между Прометеем и Эпиметеем».[103] Иначе говоря, штамповщику «Эпиметею» Г. Эфрона А. Брэдшоу противопоставляет возможного штамповщика «Прометея», который заранее предусматривал поворот спирали и штамповал (справа налево!) первый знак с учетом дальнейшего направления штамповки слова. Однако это остроумное возражение имеет целый ряд слабых пунктов. Во- первых, почему «предусмотрительный» штамповщик, начиная слово, в одних случаях ставит знак параллельно линии словораздела, а в других — резко поворачивает его в направлении будущего слова? У «Эпиметея» расположение знаков могло в процессе штамповки привести к разным наклонам последнего знака. «Прометей» же, штампуя первый знак, должен был быть всегда одинаково «предусмотрительным». Во-вторых, получается, что ради выравнивания будущего слова и ориентации левого знака относительно соседнего знака словораздела мудрый «Прометей» в секции A 10 уже первый знак слова помещает под углом в 75° (!) по отношению к правому знаку словораздела. Гораздо правдоподобнее предположить, что первый знак слова печатался (слева направо) параллельно к знаку словораздела, а последний или выравнивался с соседним правым словоделителем, или продолжал направление предыдущей части слова. Наконец, никаким предвидением «Прометея» нельзя объяснить расположения знаков в секции A 3. Первый знак справа отпечатан здесь отнюдь не в направлении будущего слова. Сторонники штамповки ФД справа не в состоянии разумным образом объяснить расположение знаков в секции A 3. Эд. Мейер писал, что штамповщик здесь «совершенно потерял направление» (“die Richtung ganz verloren hat”).[104] С. Девис считает, что штамповщик пропустил второй справа знак и затем добавил его внизу.[105] Однако здесь уже «совершенно потерял направление» С. Девис, ибо второй справа знак расположен не под, а над остальными знаками. Если бы второй знак при штамповке справа налево был бы действительно пропущен, то чего ради следовало еще до его пропуска поворачивать первый знак на 90°, к тому же штамповать его «вверх ногами» по предполагаемому ходу движения надписи? Если пропущен был знак слова, то почему отпечатанный в качестве первого знака «щит» занял столь необычное место? Наконец, если были пропущены оба первых знака, то почему следующий за ними знак «шкуры» был отштампован с отступом от знака словораздела? Короче говоря, ни один из вариантов предполагаемого «пропуска» не объясняет расположения знаков в секции A 3 при допущении штамповки справа налево.

Иное дело при штамповке слева направо. Когда были отштампованы первые пять знаков слова — с постепенным их поворотом по круто изгибающейся спирали, оказалось, что оставшегося места не хватает для штамповки еще двух знаков. Воспользовавшись значительной шириной секции, штамповщик отпечатал оставшиеся два знака, расположив их не вдоль, а поперек секции, причем он отпечатал их над словом, сохранив общее его направление (обычно здесь принято говорить о «повороте» надписи). Чтобы убедиться в этом, достаточно повернуть диск секцией A 26 вниз и провести радиус от центра «цветка» секции A 1 — через середину третьего знака секции A 3 — примерно к середине секции A 26. Проведя через секцию A 3 перпендикуляр к этому радиусу, мы найдем общее направление первых пяти знаков секции A 3. Нетрудно убедиться, что оставшиеся два знака впечатаны сверху параллельно общему направлению слова. Mutatis mutandis это можно сравнить с тем, как современная машинистка впечатывает в конце строки две не уместившиеся буквы, размещая их над строкой.

Таким образом, ориентация знаков в секциях ФД и особенно их расположение в секции A 3 говорят о том, что ФД штамповался слева направо — от центра к периферии.

Корректуры

На ФД сохранился целый ряд мест со следами исправления знаков. Впервые корректуры ФД были исследованы А. дела Сета, позднее их анализу посвятил специальную работу Э. Грумах.[106] Эти корректуры также говорят в пользу штамповки знаков ФД от центра к периферии. Прежде всего, корректуры обычно расположены в правой части секций. А. делла Сета отметил корректуры в правой части секций A 24 и A 27, считая их единой корректурой. Э. Грумах добавляет сюда исправление в правой части секции A 22, а также не замеченную А. делла Сета корректуру в правой части секции B 3. Поскольку в результате исправлений в секциях A 22, A 24 и A 27 все три слова стали оканчиваться одинаковыми знаками «щит» — «голова с перьями», Э. Грумах, развивая идею А. делла Сета, пришел к выводу о том, что здесь мы имеем дело с единой корректурой и что слова A 22—24—27 связаны между собой синтаксически, имея один и тот же Doppelsuffix. В связи с этим Э. Грумах полагает, что ошибка в данном случае допущена не копиистом, а составителем надписи. И корректор здесь не исправил ошибку штамповщика, а внес улучшение в текст.[107] Таким образом, если даже соглашаться и не со всеми выводами Э. Грумаха, следует признать, что допущение суффиксально-флективного строя языка ФД и его штамповки слева направо позволяет дать корректурам ФД вполне приемлемое объяснение.

Особенно интересна корректура в секции A 27, послужившая Г. Эфрону одним из аргументов в пользу правостороннего чтения ФД. Как показывают остатки старого знака словораздела в правой верхней части этой секции, первоначально в слове A 27 было три знака. Затем правый знак словораздела был перенесен вправо, а на освободившемся таким образом месте были напечатаны еще два знака, причем печатались они, несомненно, слева направо, ибо знак «щита» явно наслаивается на знак «пленника», а «голова с перьями» — на край «щита». Кроме того, последний правый знак повернут вниз (где секция шире) и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату