Все эти годы мысль о том, что она повинна в его смерти, тяжёлым бременем лежала на душе. Будь у неё выбор, Джулия никогда не причинила бы боли ни единому живому существу.
Но, если бы Бранфорд выжил, жизнь Джулии никогда бы ей не принадлежала. Не чувствовала ли она себя виноватой из-за того, что освободилась? Возможно. Но чувство вины не изменит прошлого, и, если одному из них было суждено умереть той ночью, она рада, что им стал Бранфорд.
Подлый, ужасный, полусумасшедший Бранфорд. Джулия подкинула ещё совок угля в огонь и внимательно проследила, как вспыхнувшие искры исчезли в дымоходе. Её гнев и боль походили на горящие угли: они обжигали душу Джулии. Она представила, как этот её гнев сгорает в огне, а пепел разлетается в ночи. Одно за другим Джулия отправляла свои болезненные воспоминания в пламя камина. Бранфорду не удастся причинить ей боль, если только она сама не позволит этого.
А она этого больше никогда не позволит.
Где-то в глубине её души зародилось хрупкое ощущение умиротворения. Джулия вновь устроилась на кушетке, понимая, что это чувство вызвано добротой её нового мужа и тем, что он принял её со всеми недостатками.
Если бы она встретила Рендалла тогда, когда ей было шестнадцать, испытала бы Джулия влечение к нему, или нет? Она представила его худым, светловолосым, молчаливым и впечатлительным юношей, ещё не превратившимся в нынешнего внушительного вида мужчину. Как это ни печально сознавать, но в шестнадцать лет она, возможно, действительно предпочла бы Рендаллу щеголя Бранфорда.
Но теперь она взрослая женщина, многое повидавшая в этой жизни. Так что же её инстинкты говорят ей о новом муже? Что рядом с ней благородный мужчина, который никогда намеренно не причинит ей боли. Бранфорд улыбался, когда они впервые встретились. Рендалл же сердито хмурился. Честный хмурый взгляд подходил ей гораздо больше чарующей лживой улыбки Бранфорда.
Несмотря на то, что Джулия приняла предложение Рендалла с намерением в мгновение ока сбежать через чёрный ход, если их семейная жизнь потечет не по тому руслу, она отнюдь не недооценивала силу свадебных клятв. Джулия дала ему своё слово – и перед алтарём, и сегодня вечером, прежде чем он покинул её комнату. Хорошо ли это, плохо ли, но брак этот будет не так-то легко расторгнуть.
А станет ли Рендаллу лучше без неё? Он утверждал, что его не волнует её бесплодие, однако его мнение может теперь измениться, ведь он вышел в отставку и постепенно возвращается к нормальной жизни. Очень может быть, что она должна оставить его и дать ему шанс найти себе здоровую, не обременённую мрачным прошлым жену.
Нет. Джулия не имеет права решать такой вопрос за него. Какой бы ни была причина, но он выбрал её, и бегство жены ранит его чувства. Рендалл подобного отношения не заслуживал.
Пообещав себе быть абсолютно правдивой перед собой, Джулия призналась, что предпочитает иметь в мужьях Рендалла, чем кого-либо другого. её привлекали и его сдержанный юмор, и ум, и между ними росла дружеская привязанность. Но ещё более удивительно то, что Джулии нравились и его поджарое крепкое тело, и его красивое, с резкими чертами лицо, которое так хорошо скрывало эмоции майора.
Кроме того, у него тоже имелись свои душевные шрамы. Возможно, вместе они смогут найти путь к исцелению.
Поскольку все вещи Рендалла перенесли в комнату для новобрачных ещё за день до свадьбы, на следующее утро ему ничего не оставалось, кроме как подняться наверх. Он не знал точно, что же там обнаружит, но, по крайней мере, Джулия пообещала ему не исчезать посреди ночи из дома.
– Войдите, – голос Джулии казался вполне обычным.
Рендалл вошёл в комнату и увидел, что его жена одета в опрятное голубое дорожное платье. Выражение лица Джулии было спокойным, на нём не осталось и следа вчерашнего нервного срыва.
– Мои вещи находятся здесь, – произнес Рендалл извиняющимся тоном.
– Я знаю. Я ждала твоего прихода, – она указала на поднос, на котором стояли чайник, чашки и тарелка с пшеничными лепёшками. – Горничная только что принесла завтрак. Не хочешь ли чашечку чая?
– С удовольствием, – Рендалл закрыл дверь, обрадованный тем, что они вернулись к обычным взаимоотношениям. – Как ты себя чувствуешь сегодня? – его вопрос не был простой вежливостью.
Джулия потянулась к чайнику, криво усмехнувшись.
– Я провела ночь, сражаясь с призраками, но, полагаю, мне удалось их победить.
Рендалл собрался с духом, прежде чем произнести то, что должен был:
– Ты хочешь расторгнуть брак? Поскольку мы не осуществили его до конца, это будет несложно. Наше первоначальное соглашение заключалось в том, что я могу дотрагиваться до тебя каждый день, а ты можешь говорить «нет», когда захочешь остановиться. Возможно... я просил слишком многого. – Так как его слова мучительно повисли в воздухе, Рендалл добавил: – Что бы ты не решила, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить тебя от Давентри.
Рука Джулии, держащая чайник, застыла в воздухе:
– А ты хочешь расторгнуть брак? Это... можно понять при таких обстоятельствах.
Было бы вполне по-джентльменски подчиниться желанию леди, но, если когда-нибудь и стоило быть до конца честным, то именно сейчас. Сознавая, что слова, которые он собирается произнести, могут изменить всю его жизнь, Рендалл ответил:
– Я абсолютно уверен, что не хочу расторгать наш брак. Но, если ты не можешь выносить моих прикосновений, вероятно, это единственное решение проблемы.
Джулия поставила чайник на поднос и прошла через всю комнату, встав перед Рендаллом. Пристально глядя на мужа ищущим взглядом, она дотронулась ладонью до его лица. Он был небрит, и жёсткие щетинки, должно быть, царапали ей ладонь. Джулия выглядела очень серьёзной и невыносимо прекрасной.
– Прошу прощения за прошлую ночь, Алекс, – тихо произнесла она. – Этого больше не повторится. – Джулия нерешительно подалась вперёд и обняла Рендалла за талию. Она слегка дрожала, придвигаясь к нему всё ближе и ближе: почти неуловимое сокращение расстояния раз за разом. И вот её грудь коснулась его груди, после чего всё тело Джулии нежно прижалось к Рендаллу. Наконец она положила голову ему на плечо.
Он был так тронут её доверием, что испытал непередаваемое чувство нежности. Ей для этого потребовалась не меньшая отвага, чем солдатам, идущим приступом на окружённый крепостной стеной город. Макушкой Джулия коснулась его подбородка, и когда Рендалл погладил жену по волосам, то почувствовал характерный запах лаванды.
– Прошлая ночь была даже интересной, в плане приобретения каких-то знаний, – пробормотал он, – но я всё же предпочёл бы её не повторять.
У Джулии вырвался смешок, тепло её дыхания проникло сквозь ткань широкой свободной рубашки Рендалла, согрев его плечо.
– Впереди ещё много препятствий. Однако я надеюсь, что это было самым худшим.
После этого они оба замолчали. Просто стояли и обнимали друг друга. Правой рукой Рендалл нежно гладил Джулию по спине, ощущая под рукой каждое ребро и стальную крепость её позвоночника. Он закрыл глаза, с удовлетворением вдыхая аромат, исходящий от жены. Запах свежести и лаванды.
Это не та брачная ночь, которую Рендалл мечтал провести с Джулией. И все же начало положено.
Глава 16
Стоя перед Роуз-Коттеджем, Джулия почувствовала некоторое разочарование. Несколько минут она стучала в дверь, но никто не откликался, а попытавшись открыть её, обнаружила, что та заперта. Живя в Хартли, Джулия практически никогда не закрывала дом на ключ.
– Возможно, Дженни Уотсон ушла по делам, – предположил Рендалл.