— Я всю ответственность возьму на себя, — дотронулся до ее руки Саймон. — Как вас зовут?
— Миссис Уайт, я экономка, — ответила женщина, сделав реверанс сначала Саймону, а потом — Лиллиан.
— Миссис Уайт, я обещаю, что ее светлость обрушит свой гнев на меня, а не на вас. А теперь, пожалуйста, скажите, где он?
Женщина отступила в сторону и позволила им войти. Она молча закрыла за ними дверь и пошла по узкому, но хорошо освещенному коридору. Они подошли к двери, перед которой экономка в нерешительности остановилась.
— Он там, — прошептала она.
— Один? — спросил Саймон.
— Нет, у него есть компаньонка, которая заботится о нем. Она находится с ним все эти годы, с того самого дня, как произошел несчастный случай, — прошептала экономка. — Ее зовут мисс Льюистон.
— Спасибо. — Саймон повернулся к двери. — Вы можете идти.
Экономка кивнула и буквально убежала, оставив их с Лиллиан одних перед дверью. Долгое время Саймон просто смотрел на дверь.
— А если я не могу это сделать? — процедил он сквозь сжатые зубы.
— Можешь.
Лиллиан тихонько погладила его по плечу, и это движение немного успокоило его.
Саймон кивнул и толкнул дверь. Комната оказалась большой и просторной, залитая отблесками пламени от горевшего камина. В яркие дни сквозь многочисленные окна будет проникать солнечный свет и она станет еще светлее. Приятный, спокойный цвет стен, удобная и большая, хотя уже не новая мебель.
Саймон, едва дыша, переступил порог комнаты и осмотрелся вокруг. Сначала он увидел женщину. Мисс Льюистон, как назвала ее экономка. Это была немолодая женщина высокого роста, худая, но нисколько не строгая, судя по внешнему виду. Заметив их появление, она бросилась к двери, всплеснув руками.
— Кто вы? Что вы здесь делаете? — отрывисто спросила она.
— Я Саймон Крэторн, герцог Биллингем, — смерил ее взглядом Саймон. — Я пришел увидеть своего брата.
Прежде чем побледневшая мисс Льюистон успела ответить, за ее спиной раздался низкий голос:
— Саймон? Меня тоже зовут Саймон!
Саймон, словно загипнотизированный, наблюдал, как из-за укрытия в виде небольшого дивана встал с пола высокий, крупного телосложения мужчина. Он выглядел абсолютно нормальным, как любой другой тридцатидвухлетний человек, только волосы были взъерошены, а взгляд перескакивал с одного на другое, как у легко возбудимого ребенка.
Он неуклюже прошел через комнату, застенчиво улыбаясь Саймону и Лиллиан.
— У него мое имя, мисс Льюистон, — сказал он.
— Действительно, — мягко улыбнулась ему женщина и бросила хмурый взгляд на Саймона, нервно теребя пальцы. — Замечательно, что у нас гости, правда?
Мужчина кивнул, и мисс Льюистон снова посмотрела на Саймона и Лиллиан.
— Вы намерены причинить ему вред? — спросила она сквозь сжатые зубы.
— Конечно, нет, — отшатнулся Саймон. — Я пришел сюда, чтобы познакомиться с ним. Попытаться понять… это.
Еще раз окинув их внимательным взглядом, мисс Льюистон кивнула и отступила назад, давая возможность Саймону и Лиллиан пройти в комнату.
— Это очень важный человек, — обратилась она к своему подопечному. — Он герцог. Как нужно обращаться к герцогу?
— Ваша светлость, — с гордостью ответил брат, как отвечает ребенок в школе, когда его спрашивают.
Саймон закрыл глаза. Перед ним стоял втиснутый в тело мужчины мальчишка, мозг которого перестал развиваться после несчастного случая, произошедшего много лет назад. Он выглядел как взрослый мужчина, но в реальности по своему развитию соответствовал ребенку пяти-шести лет.
— Ты можешь называть меня… — Саймон засомневался. — Генри, если нравится.
— Хорошо, Генри. Ты пришел поиграть?
— Поиграть? — повторил Саймон.
Он сделал шаг вперед, и Лиллиан отпустила его руку. Он оглянулся на нее через плечо, но она только улыбнулась ему в ответ, отпуская его, давая ему возможность пообщаться с братом, сама не вмешиваясь в ситуацию.
— Саймон обожает играть, — тихо заметила мисс Льюистон. — Когда холодно или дождливо, вот как сегодня, мы играем дома. Его любимая игра — «Найди меня». Мы как раз играли, когда вы вошли, поэтому он спрятался за диваном.
— А у тебя, похоже, здорово получается, — сказал Саймон и пошел к брату. — Я не знал, что ты там, когда вошел.
Брат ухмыльнулся, и эта кривая улыбка сделала его похожим на ребенка, каким он был по своему развитию.
— Я очень хорошо умею играть. Когда мама приходит, она никогда не может меня найти.
Саймон едва сдержал болезненный стон. Господи, его мать… или женщина, которая называлась его матерью. Она приходила сюда три десятилетия, любила этого мальчика и ненавидела его самого. Теперь все встало на свои места.
— У меня есть солдатики. Хочешь посмотреть? — сказал брат, отрывая Саймона от его мыслей.
Саймон опять бросил взгляд через плечо на Лиллиан. Она вытирала слезы, но все же нашла в себе силы улыбнуться ему. Ее присутствие поддерживало его, и Саймон приблизился к брату.
— Мне очень хочется посмотреть на твоих солдатиков, — тихо сказал он.
Брат повел его в укромный уголок, где в коробках аккуратно были расставлены детские игрушки.
— Мы можем играть вместе и дружить.
Саймон смотрел, как его брат опустился на пол и стал вытаскивать игрушки.
— Я обещаю тебе, Саймон, — он потянулся и взлохматил уже и без того взъерошенные волосы брата, — что стану для тебя самым лучшим другом. Я стану защищать тебя. И не важно, сколько сил для этого потребуется.
С этими словами Саймон Крэторн, а на самом деле Генри Айвз, сел на пол рядом с братом и стал играть в солдатиков.
Лиллиан сунула ладонь в руку Саймона, когда они шли по узкой тропинке от домика, где провели последние три часа. Она истерзалась, была истощена эмоционально и могла только догадываться, что пережил Саймон. Он безупречно вел себя с братом, играл с ним и спрашивал, как тот живет. Немного погодя, когда мисс Льюистон убедилась, что у них нет дурных намерений по отношению к ее подопечному, она стала более открытой. Они узнали о жизни настоящего Саймона и о повседневных заботах, а также о том, что говорят врачи о способностях брата и его умственном развитии.
Лиллиан бросила взгляд на Саймона. Он смотрел прямо перед собой, погрузившись в собственные мысли, пока они медленно шли к экипажу, чтобы вернуться в то место, которое он всю свою жизнь называл домом.
— Саймон, ты хочешь поговорить об этом? — тихо спросила Лиллиан.
Эти слова заставили его остановиться. Он посмотрел на Лиллиан, потом бросил взгляд через плечо на домик. Теперь была видна только крыша, потому что они миновали невысокий холм. Еще несколько шагов, и он совсем исчезнет из виду, как будто его и не было.
Только он был, и настало время разобраться с этим раз и навсегда.
— Саймон, — повторил он, потом рассмеялся, хотя смех был невеселым, в нем слышались утомленные нотки. — Саймон — это его имя. Стоит ли и меня называть также?
Лиллиан прижала его руку к своему сердцу и держала ее там переживая за него и по своему горькому опыту понимая, что она ничего не может сделать, чтобы уменьшить его боль. Она может только поддержать