55
Специалисты по лечению ожирения.
56
Франклин Арета — американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел.
57
Анатовка — еврейская деревушка в дореволюционной России, место действия повести Шолом- Алейхема «Тевье-молочник» и поставленного по ней бродвейского мюзикла «Скрипач на крыше».
58
Шекспир У. Цимбелин. Акт IV, сцена 2. Перевод А. И. Курошевой.
59
«Персеполис» — автобиографический комикс Маржан Сатрапи, в котором она описывает свое детство в Иране до и после революции.
60
«Цирк дю Солей» (фр. «Цирк солнца») — основанный в 1984 г. знаменитый канадский цирк.
61
Уоллес Дэвид Фостер — американский писатель. Известен, в частности, широким применением сносок, порой занимающих не меньше места, чем текст.
62
«Барнс энд Ноубл» — известная сеть крупных книжных магазинов.
63
Религиозные замужние еврейки должны прятать волосы под париками или головными уборами.
64
«Хай таймс» — ежемесячный журнал, полностью посвященный конопле.
65
«Лейн Брайант» — сеть магазинов женской одежды нестандартных размеров.
66
Седер — ритуальная трапеза на Песах у евреев.
67
Ниар Холли — американская певица и актриса; феминистка и бисексуалка.
68
Фосет Фарра — американская актриса, секс-символ 1970-80-х гг.
69
Лэндерс Энн — ведущая колонки советов во многих американских газетах.
70
«Уши Амана» — треугольные пирожки со сладкой начинкой, непременный атрибут Пурима.